- 
		   میر احوالست نه موقوف حال ** بندهی آن ماه باشد ماه و سال   1420
 
		    - O hallere sahip bir hâkimdir, mahkûm değil. Aylar, yıllar, o ay yüzlünün kuludur, kölesidir.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    چون بگوید حال را فرمان کند ** چون بخواهد جسمها را جان کند
 
		    - Dilerse söyler, hâle ferman eder… Dilerse hükmeder, cisimleri can haline getirir.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    منتها نبود که موقوفست او ** منتظر بنشسته باشد حالجو
 
		    - Bekleyip duran, oturup hal arayan, hal bekleyen kişi, işin sonuna varmış değildir.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    کیمیای حال باشد دست او ** دست جنباند شود مس مست او
 
		    - Sona varan kişinin eli, hal kimyasıdır, elini oynattı mı bakır, sarhoş bir hale gelir, altın olur.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    گر بخواهد مرگ هم شیرین شود ** خار و نشتر نرگس و نسرین شود
 
		    - Dilerse söyler, hale ferman eder… Dilerse, hükdiken ve neşter, nerkis ve ağustos gülü kesilir.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   آنک او موقوف حالست آدمیست ** کو بحال افزون و گاهی در کمیست   1425
 
		    - Hâle mahkûm olansa hal gelince derecesi artan, halsiz kalınca rütbesi eksilen bir adamdır.
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    صوفی ابن الوقت باشد در منال ** لیک صافی فارغست از وقت و حال
 
		    - Hulâsa sofi “İbn-al vakit” tir, fakat vakitten de kurtulmuştur, halden de.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    حالها موقوف عزم و رای او ** زنده از نفخ مسیحآسای او
 
		    - Haller, onun azmine onun reyine mahkûmdur. Haller, onun Mesih’in nefesine benzeyen nefesleriyle diridir.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    عاشق حالی نه عاشق بر منی ** بر امید حال بر من میتنی
 
		    - Sense hale âşıkısın, bana değil. Sen, bir hale sahip olmak ümidiyle benim etrafımda dönüp dolaşıyorsun.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    آنک یک دم کم دمی کامل بود ** نیست معبود خلیل آفل بود
 
		    - Bir an eksilen, bir an artıp kemâl bulan hal, Halil’in mâbudu olamaz, batar gider.