- 
		    مرد کاندر عاقبتبینی خمست ** او ز اهل عاقبت چون زن کمست
 
		    - Erkek, işin sonunu göremezse işin sonunu görenlere nazaran kadın gibi noksan sayılır!
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    از جهان دو بانگ میآید به ضد ** تا کدامین را تو باشی مستعد
 
		    - Âlemden iki zıt ses gelmektedir... Bakalım sen hangisine istidatlısın?
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    آن یکی بانگش نشور اتقیا ** وان یکی بانگش فریب اشقیا
 
		    - Bir tanesi, iyi kişilere hayattır... Öbürü kötü kişilere hile!
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    من شکوفهی خارم ای خوش گرمدار ** گل بریزد من بمانم شاخ خار
 
		    - Bir ses, ey güzel ve bana düşkün olan kişi, ben diken çiçeğiyim... Çiçek dökülür, ben kalırım; diken dalından ibaretim ben der.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   بانگ اشکوفهش که اینک گلفروش ** بانگ خار او که سوی ما مکوش   1625
 
		    - Çiçeği, ey gül satan, gel bu yana der... Dikenin sesiyse bizim yanımıza gelmeye kalkışma der!
 
		  
		 
	         
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    این پذیرفتی بماندی زان دگر ** که محب از ضد محبوبست کر
 
		    - Bu seslerden birini kabul ettin mi öbürünü duymazsın bile... Çünkü seven kişi, sevgiliye aykırı olan kişilerin sözlerine sağır olur!
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    آن یکی بانگ این که اینک حاضرم ** بانگ دیگر بنگر اندر آخرم
 
		    - O seslerin biri işte ben buracıktayım, hazırım der. Öbür ses de, sen benim sonuma bak der.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    حاضریام هست چون مکر و کمین ** نقش آخر ز آینهی اول ببین
 
		    - Cihanın bozuluşu, “benim şimdiki halim biledir, pusudur... Sonumu, bir aynaya benzeyen önüme bak da gör!” der.
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		    
		    - 
		    چون یکی زین دو جوال اندر شدی ** آن دگر را ضد و نا درخور شدی
 
		    - Bu iki çuvaldan birine girdin mi öbürüne zıt olur, artık ona lâyık olmazsın!
 
		  
		 
		 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
		 
		    
		   - 
		   ای خنک آنکو ز اول آن شنید ** کش عقول و مسمع مردان شنید   1630
 
		    - Ne mutlu ona ki erlerin akıllarının duyduğu bu sesi, önceden işitti!