If he will, even death becomes sweet; thorns and stings become narcissus and wild-rose.
گر بخواهد مرگ هم شیرین شود ** خار و نشتر نرگس و نسرین شود
He that is dependent on the “state” is (still) a human being: for (at one moment) he is (made) greater by the “state,” at another moment he is in decrease.1425
آنک او موقوف حالست آدمیست ** کو بحال افزون و گاهی در کمیست
In respect of gaining (the 'state'), the Súfí is “the son of the time,” but the pure one (sáfí) is unconcerned with “time” and “state.”
صوفی ابن الوقت باشد در منال ** لیک صافی فارغست از وقت و حال
“States” are dependent on his decision and judgement; (they are) vivified by his Messiah-like breath.
حالها موقوف عزم و رای او ** زنده از نفخ مسیحآسای او
“Thou art in love with thy ‘state,’ thou art not in love with me; thou art attached to me in the hope of (experiencing) the ‘state.’”
عاشق حالی نه عاشق بر منی ** بر امید حال بر من میتنی
He that at one moment is deficient and at another moment perfect is not He that was worshipped by Khalíl (Abraham): he is one that sinks;
آنک یک دم کم دمی کامل بود ** نیست معبود خلیل آفل بود
And he that is liable to sink and is now that and (now) this is not the (true) beloved: “I love not them that sink.”1430
وانک آفل باشد و گه آن و این ** نیست دلبر لا احب افلین
He that is now pleasing and now unpleasing, at one time water and at one moment fire,
آنک او گاهی خوش و گه ناخوشست ** یک زمانی آب و یک دم آتشست
May be the mansion of the Moon, but he is not the Moon; he may be the picture of the Adored One, but he is not conscious.
برج مه باشد ولیکن ماه نه ** نقش بت باشد ولی آگاه نه
The Súfí that seeks purity is ‘the son of the time’: he has clasped the ‘time’ tightly as (though it were) his father.
هست صوفی صفاجو ابن وقت ** وقت را همچون پدر بگرفته سخت