He who sees these signs clearly, how should not he know the damned from the blest?
آنک بیند این علامتها پدید ** چون نداند او شقی را از سعید
He knows, and by command of the Almighty he conceals (it), for it would not be lawful to divulge the secret of God.1670
داند و پوشد بامر ذوالجلال ** که نباشد کشف راز حق حلال
This discourse hath no end. That dervish, through hunger, became feeble and his body a prisoner.
این سخن پایان ندارد آن فقیر ** از مجاعت شد زبون و تن اسیر
How the dervish who had made the vow was reduced (by hunger) to plucking the pears from the tree, and how God’s chastisement came (upon him) without delay.
مضطرب شدن فقیر نذر کرده بکندن امرود از درخت و گوشمال حق رسیدن بی مهلت
For five days the wind did not cause a single pear to drop, and on account of the fire (pangs) of hunger his patience was fleeing (deserting him).
پنج روز آن باد امرودی نریخت ** ز آتش جوعش صبوری میگریخت
He espied several pears on a bough, (but) once more he acted with patience and restrained himself.
بر سر شاخی مرودی چند دید ** باز صبری کرد و خود را وا کشید
The wind came and lowered the end of the bough and caused his carnal nature to prevail for the eating of that (fruit).
باد آمد شاخ را سر زیر کرد ** طبع را بر خوردن آن چیر کرد
Hunger and weakness and the strength of pull and (the might of) Destiny made the ascetic unfaithful to his vow.1675
جوع و ضعف و قوت جذب و قضا ** کرد زاهد را ز نذرش بیوفا
When he had plucked fruit from the pear-tree, he became frail (false) in his vow and promise.