- Wheresoever the Eternal Command takes its course, living and dying are one to him.
- هرکجا امر قدم را مسلکیست ** زندگی و مردگی پیشش یکیست
- He lives for God's sake, not for riches; he dies for God's sake, not from fear of pain. 1910
- بهر یزدان میزید نه بهر گنج ** بهر یزدان میمرد نه از خوف رنج
- His faith is (held) for the sake of (doing) His will, not for the sake of Paradise and its trees and streams.
- هست ایمانش برای خواست او ** نه برای جنت و اشجار و جو
- His abandonment of infidelity is also for God's sake, not for fear lest he go into the Fire.
- ترک کفرش هم برای حق بود ** نه ز بیم آنک در آتش رود
- That disposition of his is like this originally: it is not (acquired by) discipline or by his effort and endeavour.
- این چنین آمد ز اصل آن خوی او ** نه ریاضت نه بجست و جوی او
- He laughs at the moment when he sees (the Divine) pleasure: to him Destiny is even as sugared sweetmeat.”
- آنگهان خندد که او بیند رضا ** همچو حلوای شکر او را قضا
- The servant (of God) whose disposition and character is (like) this—does not the world move according to his command and behest? 1915
- بندهای کش خوی و خلقت این بود ** نه جهان بر امر و فرمانش رود
- Then why should he make entreaty and cry in prayer, “O God, avert this destiny”?
- پس چرا لابه کند او یا دعا ** که بگردان ای خداوند این قضا
- For God's sake his (own) death and the death of his children is to him like sweetmeat in the gullet.
- مرگ او و مرگ فرزندان او ** بهر حق پیشش چو حلوا در گلو
- To that loyal one the death-agony of his children is like honey-cakes to a destitute old man.
- نزع فرزندان بر آن باوفا ** چون قطایف پیش شیخ بینوا