- At that moment ascetic and reprobate (alike) had become God-fearing as a wicked man at the time of the death-agony.
- زاهد و فاسق شد آن دم متقی ** همچو در هنگام جان کندن شقی
- Neither on the left nor on the right was there any help for them: when (all) expedients are dead, (then) is the time to invoke God.
- نه ز چپشان چاره بود و نه ز راست ** حیلهها چون مرد هنگام دعاست
- They were (engaged) in invocation and lament and moaning: a black smoke went up from them to heaven. 2190
- در دعا ایشان و در زاری و آه ** بر فلک زیشان شده دود سیاه
- Then the Devil cried in enmity, “Avaunt! Avaunt! O dog-worshippers, (ye shall be afflicted with) two maladies.
- دیو آن دم از عداوت بین بین ** بانگ زد کای سگپرستان علتین
- Death and woe (to you)! O unbelievers and hypocrites, this will befall (you) in the end,
- مرگ و جسک ای اهل انکار و نفاق ** عاقبت خواهد بدن این اتفاق
- (That) after deliverance ye will rejoice to become peculiar devils for the sake of (gratifying) your lust,
- چشمتان تر باشد از بعد خلاص ** که شوید از بهر شهوت دیو خاص
- And will not remember that in the day of peril God took your hands (to save you) from His decree.”
- یادتان ناید که روزی در خطر ** دستتان بگرفت یزدان از قدر
- This cry was coming from the Devil; but these words are unheard except by a good ear. 2195
- این همیآمد ندا از دیو لیک ** این سخن را نشنود جز گوش نیک
- Mustafá (Mohammed), the Pole and the Emperor and the Sea of Purity, has told us truly,
- راست فرمودست با ما مصطفی ** قطب و شاهنشاه و دریای صفا
- That what the ignorant will see in the end the wise see from the first step.
- کانچ جاهل دید خواهد عاقبت ** عاقلان بینند ز اول مرتبت