- (That) after deliverance ye will rejoice to become peculiar devils for the sake of (gratifying) your lust,
- چشمتان تر باشد از بعد خلاص ** که شوید از بهر شهوت دیو خاص
- And will not remember that in the day of peril God took your hands (to save you) from His decree.”
- یادتان ناید که روزی در خطر ** دستتان بگرفت یزدان از قدر
- This cry was coming from the Devil; but these words are unheard except by a good ear. 2195
- این همیآمد ندا از دیو لیک ** این سخن را نشنود جز گوش نیک
- Mustafá (Mohammed), the Pole and the Emperor and the Sea of Purity, has told us truly,
- راست فرمودست با ما مصطفی ** قطب و شاهنشاه و دریای صفا
- That what the ignorant will see in the end the wise see from the first step.
- کانچ جاهل دید خواهد عاقبت ** عاقلان بینند ز اول مرتبت
- If matters are hidden and secret at the beginning, the wise man sees at first, while that obstinate one (sees) at last.
- کارها ز آغاز اگر غیبست و سر ** عاقل اول دید و آخر آن مصر
- The beginning thereof is concealed, and both the wise man and the ignorant will see the end in (the moment of its) manifestation;
- اولش پوشیده باشد و آخر آن ** عاقل و جاهل ببیند در عیان
- (But) if you, O contumacious one, do not see the hidden event (before it comes to pass)—when did the torrent sweep away your prudence? 2200
- گر نبینی واقعهی غیب ای عنود ** حزم را سیلاب کی اندر ربود
- What is prudence? To think ill of the world. He (the prudent man) at every moment will (expect to) see a sudden calamity.
- حزم چه بود بدگمانی بر جهان ** دم بدم بیند بلای ناگهان
- The ideas of the prudent man.
- تصورات مرد حازم
- ’Tis as when a lion has suddenly come up and seized a man and dragged him into the jungle.
- آنچنانک ناگهان شیری رسید ** مرد را بربود و در بیشه کشید