English    Türkçe    فارسی   

3
2432-2441

  • He (the plaintiff) was dashing stones against his breast with both hands and running up and down in his folly.
  • سنگ بر سینه همی‌زد با دو دست ** می‌دوید از جهل خود بالا و پست
  • The people too began to blame (David), for they were unaware of the hidden (circumstances) of his (the plaintiff’s) action.
  • خلق هم اندر ملامت آمدند ** کز ضمیر کار او غافل بدند
  • How should one that is subject, like a straw, to (the wind of) sensuality know the oppressor from the oppressed?
  • ظالم از مظلوم کی داند کسی ** کو بود سخره‌ی هوا همچون خسی
  • He that cuts off the head of his wicked self—he (alone) finds the way to (discriminating) the oppressor from the oppressed. 2435
  • ظالم از مظلوم آنکس پی برد ** کو سر نفس ظلوم خود برد
  • Otherwise, that oppressor, which is the fleshly soul within (us), (being moved) by frenzy, is the adversary of every oppressed person.
  • ورنه آن ظالم که نفس است از درون ** خصم هر مظلوم باشد از جنون
  • A dog always attacks the poor; so far as it can, it inflicts wounds upon the poor.
  • سگ هماره حمله بر مسکین کند ** تا تواند زخم بر مسکین زند
  • Know that lions feel shame, (but) not dogs, because he (the lion) does not prey on his neighbours.
  • شرم شیران راست نه سگ را بدان ** که نگیرد صید از همسایگان
  • The mob, which slays the oppressed and worships the oppressor—their dog (carnal soul) sprang forth from ambush (and rushed) towards David.
  • عامه‌ی مظلوم‌کش ظالم‌پرست ** از کمین سگشان سوی داود جست
  • That party (of the people) turned their faces to David, saying, “O chosen prophet, who hast compassion on us, 2440
  • روی در داود کردند آن فریق ** کای نبی مجتبی بر ما شفیق
  • This is unworthy of thee, for this is a manifest injustice: thou hast abased an innocent man for naught.”
  • این نشاید از تو کین ظلمیست فاش ** قهر کردی بی‌گناهی را بلاش
  • How David, on whom be peace, resolved to summon the people to a certain plain, in older that he might disclose the mystery and make an end of all arguments.
  • عزم کردن داود علیه السلام به خواندن خلق بدان صحرا کی راز آشکارا کند و حجتها را همه قطع کند