- That (kingdom of) Sabá resembles the great big city (which) you may hear of from children in (their) tales.
- آن سبا ماند به شهر بس کلان ** در فسانه بشنوی از کودکان
- The children relate tales, (but) in their tales there is enfolded many a mystery and (moral) lesson.
- کودکان افسانهها میآورند ** درج در افسانهشان بس سر و پند
- (Though) in (their) tales they say (many) ridiculous things, (yet) in all ruined places do thou ever seek the treasure.
- هزلها گویند در افسانهها ** گنج میجو در همه ویرانهها
- (Once) there was a city very huge and great, but its size was the size of a saucer, no more (than that).
- بود شهری بس عظیم و مه ولی ** قدر او قدر سکره بیش نی
- (It was) very huge and very broad and very long, ever so big, as big as an onion. 2605
- بس عظیم و بس فراخ و بس دراز ** سخت زفت زفت اندازهی پیاز
- The people of ten cities were assembled within it, but the whole (amounted to) three fellows with unwashed (dirty) faces.
- مردم ده شهر مجموع اندرو ** لیک جمله سه تن ناشستهرو
- Within it there were numberless people and folk, but the whole of them (amounted to) three beggarly fools.
- اندرو خلق و خلایق بیشمار ** لیک آن جمله سه خام پختهخوار
- The soul that has not made haste towards the Beloved— (even) if it is thousands, (yet) it is (only) half a body.
- جان ناکرده به جانان تاختن ** گر هزارانست باشد نیم تن
- One (of the three) was very far-sighted and blind-eyed— blind to Solomon and seeing the leg of the ant;
- آن یکی بس دور بین و دیدهکور ** از سلیمان کور و دیده پای مور
- And the second was very sharp of hearing and extremely deaf—a treasure in which there is not a barleycorn's weight of gold; 2610
- و آن دگر بس تیزگوش و سخت کر ** گنج و در وی نیست یک جو سنگ زر