He bestows a head and asks as thanksgiving (only) one act of bowing; He bestows feet and asks as thanksgiving (only) one act of sitting (in piety and devotion).”
سر ببخشد شکر خواهد سجدهای ** پا ببخشد شکر خواهد قعدهای
The people said, “The ghoul has carried off our thanksgiving: we have become weary of giving thanks and receiving benefits.
قوم گفته شکر ما را برد غول ** ما شدیم از شکر و از نعمت ملول
We have become so disgusted with the bounty that neither piety nor sin pleases us.2675
ما چنان پژمرده گشتیم ازعطا ** که نه طاعتمان خوش آید نه خطا
We do not desire benefits and orchards: we do not desire means (of enjoyment) and leisure.”
ما نمیخواهیم نعمتها و باغ ** ما نمیخواهیم اسباب و فراغ
The prophets said, “In your hearts is a malady whence there is (produced) a canker in the acknowledgment of obligations,
انبیا گفتند در دل علتیست ** که از آن در حقشناسی آفتیست
And whereby the benefit is wholly turned into disease: how should food become (a source of) strength in the sick?
نعمت از وی جملگی علت شود ** طعمه در بیمار کی قوت شود
How many a sweet thing came to thee, O persistent (in sin), and they all grew unsweet, and their pure (quality) became turbid!
چند خوش پیش تو آمد ای مصر ** جمله ناخوش گشت و صاف او کدر
Thou didst become a foe to these sweetnesses: on whatsoever thing thou didst lay thy hand, it became unsweet.2680
تو عدو این خوشیها آمدی ** گشت ناخوش هر چه بر وی کف زدی
Whosoever became (in reality) thy familiar and friend became despicable and vile in thy sight;
هر که اوشد آشنا و یار تو ** شد حقیر و خوار در دیدار تو
And every one, too, that (in reality) would be alien to thee is, in thy opinion, very grand and venerable.
هر که او بیگانه باشد با تو هم ** پیش تو او بس مهاست و محترم