- The mountain itself (which produces the echo) is not aware of the echo: the mind of the mountain hath no way (of access) to the meaning.
- از صدا آن کوه خود آگاه نیست ** سوی معنی هوش که را راه نیست
- Without ear and mind, it goes on making a noise; when you are silent, it also becomes silent.
- او همی بانگی کند بی گوش و هوش ** چون خمش کردی تو او هم شد خموش
- God bestowed on the people of Sabá much ease—myriads of castles and palaces and orchards. 285
- داد حق اهل سبا را بس فراغ ** صد هزاران قصر و ایوانها و باغ
- (But) those bad-natured ones rendered no thanks for that (bounty): in fidelity they were less than dogs.
- شکر آن نگزاردند آن بد رگان ** در وفا بودند کمتر از سگان
- When to a dog there comes from the door a piece of bread, he will gird up his loins at the door.
- مر سگی را لقمهی نانی ز در ** چون رسد بر در همیبندد کمر
- He will become the watcher and guardian of the door, even though violence and hard treatment befall him.
- پاسبان و حارس در میشود ** گرچه بر وی جور و سختی میرود
- Still will he stay and abide at that door: he will deem it ingratitude to prefer another.
- هم بر آن در باشدش باش و قرار ** کفر دارد کرد غیری اختیار
- And (again), if a strange dog come by day or night (to a quarter of the town), the dogs there will at once teach him a lesson, 290
- ور سگی آید غریبی روز و شب ** آن سگانش میکنند آن دم ادب
- Saying, “Begone to the place that is thy first lodging: obligation for that kindness is the heart's pledge (which it must redeem).”
- که برو آنجا که اول منزلست ** حق آن نعمت گروگان دلست
- They will bite him, saying, “Begone to thy place, do not any more leave (unpaid) the obligation for that kindness.”
- میگزندش که برو بر جای خویش ** حق آن نعمت فرو مگذار بیش