But the Spirit makes an impression on the intellect, and in consequence of that impression the intellect exercises a certain governance.3585
لیک جان در عقل تاثیری کند ** زان اثر آن عقل تدبیری کند
If the Spirit has declared a belief in you, as (in) Noah, where is the Sea and the Ship (Ark) and the Flood of Noah?
نوحوار ار صدقی زد در تو روح ** کو یم و کشتی و کو طوفان نوح
The intellect deems the impression to be the Spirit, but the light of the sun is very far from (being) the orb of the sun.
عقل اثر را روح پندارد ولیک ** نور خور از قرص خور دورست نیک
Hence a pilgrim (on the Mystic Way) is content with a loaf of bread (qursí), in order that by its light he may be thrown (directed) towards the (Divine) Orb (Qurs),
زان به قرصی سالکی خرسند شد ** تا ز نورش سوی قرص افکند شد
Because this light which is below is not lasting: it is sinking (every) day and night,
زانک این نوری که اندر سافل است ** نیست دایم روز و شب او آفل است
While he that has his abode and dwelling-place in the (Divine) Orb is plunged in that Light continually.3590
وانک اندر قرص دارد باش و جا ** غرقهی آن نور باشد دایما
Neither does cloud waylay him nor setting (of the sun): he is delivered from heart-wringing separation.
نه سحابش ره زند خود نه غروب ** وا رهید او از فراق سینه کوب
Such a person's origin was from the heavens, or if he was of the earth, he has been transmuted,
اینچنین کس اصلش از افلاک بود ** یا مبدل گشت گر از خاک بود
Because a creature of earth cannot endure that its (the Sun's) beams should strike upon it everlastingly.
زانک خاکی را نباشد تاب آن ** که زند بر وی شعاعش جاودان
If the radiance of the sun strike upon the earth continually, it will be burned in such wise that no fruits will come from it.
گر زند بر خاک دایم تاب خور ** آنچنان سوزد که ناید زو ثمر