“(O Mohammed), the handful is thy handful, and the throwing is from Me”: on account of these two relations (both) the denial and the affirmation of it (the throwing) are right.
مشت مشت تست و افکندن ز ماست ** زین دو نسبت نفی و اثباتش رواست
The prophets are known by their enemies, just as their (the enemies') children are not doubtful (to their parents).
یعرفون الانبیا اضدادهم ** مثل ما لا یشتبه اولادهم
The unbelievers know them (the prophets) as (they know) their children by a hundred indications and a hundred signs,
همچو فرزندان خود دانندشان ** منکران با صد دلیل و صد نشان
But, from jealousy and envy, they conceal (their knowledge) and attach themselves to (become addicted to saying) “I do not know.”3665
لیک از رشک و حسد پنهان کنند ** خویشتن را بر ندانم میزنند
Then, since He (God) hath said, “He (the unbeliever) knows,” how hath He said in another place?—“None knoweth them except Me, so leave off (seeking to know them);
پس چو یعرف گفت چون جای دگر ** گفت لایعرفهم غیری فذر
Verily, they are hidden beneath My tents.” None knows them by (immediate) experience except God.
انهم تحت قبابی کامنون ** جز که یزدانشان نداند ز آزمون
Regard also as (explicable) by means of relation this (subject) which was opened (above), (namely) that you know and do not know Noah.
هم بنسبت گیر این مفتوح را ** که بدانی و ندانی نوح را
The question of the faná and baqá of the dervish.
مسلهی فنا و بقای درویش
The speaker said, “There is no dervish in the world; and if there be a dervish, that dervish is (really) non-existent.”
گفت قایل در جهان درویش نیست ** ور بود درویش آن درویش نیست
He exists in respect of the survival of his essence, (but) his attributes have become non-existent in the attributes of Him (God).3670
هست از روی بقای ذات او ** نیست گشته وصف او در وصف هو
Like the flame of a candle in the presence of the sun, he is (really) non-existent, (though he is) existent in (formal) calculation.
چون زبانهی شمع پیش آفتاب ** نیست باشد هست باشد در حساب