- We do not desire these palaces and orchards, nor fair women nor that safety and ease (which we now enjoy).
- ما نمیخواهیم این ایوان و باغ ** نه زنان خوب و نه امن و فراغ
- Towns near to each other are bad; the desert, where the wild beasts are, is good.” 370
- شهرها نزدیک همدیگر بدست ** آن بیابانست خوش کانجا ددست
- Man craves winter in summer, and when winter comes, he likes it not,
- یطلب الانسان فی الصیف الشتا ** فاذا جاء الشتا انکر ذا
- For he is never content with any state (of things), neither with poverty nor with a life of plenty
- فهو لا یرضی بحال ابدا ** لا بضیق لا بعیش رغدا
- May Man be killed! How ungrateful he is!Whenever he obtains guidance, he spurns it.
- قتل الانسان ما اکفره ** کلما نال هدی انکره
- The carnal soul is of this sort, hence it ought to be killed : that Exalted One hath said, “Kill yourselves.”
- نفس زین سانست زان شد کشتنی ** اقتلوا انفسکم گفت آن سنی
- It is a triagonal thorn: however you may place it, it will pierce, and how will you escape from its stab? 375
- خار سه سویست هر چون کش نهی ** در خلد وز زخم او تو کی جهی
- Set the thorn on fire with renunciation of sensual passion, and cling to the righteous friend.
- آتش ترک هوا در خار زن ** دست اندر یار نیکوکار زن
- When the people of Saba carried (their ingratitude) beyond bounds, saying, “In our opinion, pestilence is better than the zephyr,”
- چون ز حد بردند اصحاب سبا ** که بپیش ما وبا به از صبا
- Their counselors began to admonish (them) and restrain (them) from impiety and ingratitude;
- ناصحانشان در نصیحت آمدند ** از فسوق و کفر مانع میشدند