- Every one that saw him in Bukhárá said (to him), “Arise (and go) before showing thyself! Do not sit (still)! Flee!
- هرکه دیدش در بخارا گفت خیز ** پیش از پیدا شدن منشین گریز
- For that Prince is seeking thee in anger, that he may wreak a ten years' vengeance on thy life. 3875
- که ترا میجوید آن شه خشمگین ** تا کشد از جان تو ده ساله کین
- By God, by God, do not plunge in thine own blood, do not rely on thy artful words and wiles.
- الله الله درمیا در خون خویش ** تکیه کم کن بر دم و افسون خویش
- Thou wert the Sadr-i Jahán's constable and a noble; thou wert the trusted (agent) and master-engineer (in his affairs).
- شحنهی صدر جهان بودی و راد ** معتمد بودی مهندس اوستاد
- (Then) thou didst act treacherously and flee from punishment: thou hadst escaped: how hast thou let thyself be caught again?
- غدو کردی وز جزا بگریختی ** رسته بودی باز چون آویختی
- With a hundred devices thou didst flee from tribulation: has folly brought thee hither or (thy) fate?
- از بلا بگریختی با صد حیل ** ابلهی آوردت اینجا یا اجل
- O thou whose intellect jeers at Mercury (the celestial Scribe), Destiny makes a fool of intellect and the intelligent. 3880
- ای که عقلت بر عطارد دق کند ** عقل و عاقل را قضا احمق کند
- Luckless is the hare that seeks (to encounter) the lion: where is thy cleverness and intelligence and quick-wittedness?
- نحس خرگوشی که باشد شیرجو ** زیرکی و عقل و چالاکیت کو
- The wiles of Destiny are a hundred times as many (as thine): he (the Prophet) has said, ‘When Destiny comes, the wide field is straitened.’
- هست صد چندین فسونهای قضا ** گفت اذا جاء القضا ضاق الفضا
- There are a hundred ways and places of refuge on left and right, (but) they are barred by Destiny, for it is a dragon.”
- صد ره و مخلص بود از چپ و راست ** از قضا بسته شود کو اژدهاست
- How the lover answered those who scolded and threatened him.
- جواب گفتن عاشق عاذلان را وتهدید کنندگان را