This is not an (accidental) occurrence: we and all those possessed of intelligence have ofttimes witnessed this.3940
اتفاقی نیست این ما بارها ** دیدهایم و جمله اصحاب نهی
To whomsoever that mosque gave lodging for a single night, poisonous death came to him at midnight.
هر که آن مسجد شبی مسکن شدش ** نیمشب مرگ هلاهل آمدش
We have seen this not (only) once but a hundred times: we have not heard it at second-hand from any one.
از یکی ما تابه صد این دیدهایم ** نه به تقلید از کسی بشنیدهایم
The Prophet said, ‘The (Mohammedan) religion is (consists in) sincerity (nasíhat)’: that nasíhat etymologically is the opposite of ghulúl (unfaithfulness).
گفت الدین نصیحه آن رسول ** آن نصیحت در لغت ضد غلول
This nasíhat is ‘to be true in friendship’: in an act of ghulúl you are treacherous and currish.
این نصیحت راستی در دوستی ** در غلولی خاین و سگپوستی
We are showing this sincerity towards thee, without treachery, from (motives of) love: do not turn away from reason and justice!”3945
بی خیانت این نصیحت از وداد ** مینماییمت مگرد از عقل و داد
The lover's reply to those who chid him.
جواب گفتن عاشق عاذلان را
He said, “O sincere advisers, I have become unrepentantly weary of the world of life.
گفت او ای ناصحان من بی ندم ** از جهان زندگی سیر آمدم
I am an idle vagabond, seeking blows and desiring blows: do not seek rectitude from the vagabond on the road.
منبلیام زخم جو و زخمخواه ** عافیت کم جوی از منبل براه
(I am) not the vagabond who in sooth is a seeker of provender: I am the reckless vagabond (who is) the seeker of death.
منبلی نی کو بود خود برگجو ** منبلیام لاابالی مرگجو
(I am) not the vagabond who gets small money into his palm, (but) the nimble vagabond who would cross this bridge (to the world hereafter)—
منبلی نی کو به کف پول آورد ** منبلی چستی کزین پل بگذرد