English    Türkçe    فارسی   

3
4250-4259

  • As for their saying that the saints are (dwelling) in the mountains in order that they may be hidden from the eyes of men, 4250
  • آنک گویند اولیا در که بوند ** تا ز چشم مردمان پنهان شوند
  • In the sight of the people they are higher than a hundred mountains and plant their footsteps on the Seventh Heaven.
  • پیش خلق ایشان فراز صد که‌اند ** گام خود بر چرخ هفتم می‌نهند
  • Why, then, should he who is beyond a hundred seas and mountains become hidden and seek (refuge in) the mountains?
  • پس چرا پنهان شود که‌جو بود ** کو ز صد دریا و که زان سو بود
  • He has no need to flee to the mountains, he in pursuit of whom the colt, Heaven, has dropped a hundred horse-shoes.
  • حاجتش نبود به سوی که گریخت ** کز پیش کره‌ی فلک صد نعل ریخت
  • The celestial sphere revolved (so long) and never saw the dust of the spirit; (hence) Heaven donned the garb of mourning.
  • چرخ گردید و ندید او گرد جان ** تعزیت‌جامه بپوشید آسمان
  • If, outwardly, the peri is hidden, (yet) Man is a hundred times more hidden than the peris. 4255
  • گر به ظاهر آن پری پنهان بود ** آدمی پنهان‌تر از پریان بود
  • In the view of the intelligent, Man is indeed a hundred times more hidden than the peri who is concealed.
  • نزد عاقل زان پری که مضمرست ** آدمی صد بار خود پنهان‌ترست
  • Since, in the view of the intelligent, Man is hidden, how (hidden) must be the Adam who is pure (chosen of God) in the unseen world!
  • آدمی نزدیک عاقل چون خفیست ** چون بود آدم که در غیب او صفیست
  • Comparison of the form of the saints and the form of the speech of the saints to the form of the rod of Moses and to the form of the incantation of Jesus, peace be on them both!
  • تشبیه صورت اولیا و صورت کلام اولیا به صورت عصای موسی و صورت افسون عیسی علیهما السلام
  • Man is like the rod of Moses; Man is like the incantation of Jesus.
  • آدمی همچون عصای موسی‌است ** آدمی همچون فسون عیسی‌است
  • For the sake of justice and for the sake of decorum, the true believer's heart is in the hand of God, between (His) two fingers.
  • در کف حق بهر داد و بهر زین ** قلب مومن هست بین اصبعین