- In (the case of) that rod, do not regard the easy getting (of it): regard the fact that it cleft the green sea.
- تو مبین مر آن عصا را سهل یافت ** آن ببین که بحر خضرا را شکافت
- You have seen from afar the black canopy: take a step forward and behold the army!
- تو ز دوری دیدهای چتر سیاه ** یک قدم فا پیش نه بنگر سپاه
- From afar you see nothing but the dust: advance a little and see the man in the dust. 4265
- تو ز دوری مینبینی جز که گرد ** اندکی پیش آ ببین در گرد مرد
- His dust makes eyes bright; his manliness uproots mountains.
- دیدهها را گرد او روشن کند ** کوهها را مردی او بر کند
- When Moses came up from the remotest part of the desert, at his advent Mount Sinai began to dance.
- چون بر آمد موسی از اقصای دشت ** کوه طور از مقدمش رقاص گشت
- Commentary on (the text), O ye mountains, repeat (the praise of God) in accord with him, and the birds (likewise).
- تفسیر یا جبال اوبی معه والطیر
- The face of David shone with His glory: the mountains sang plaintively after him.
- روی داود از فرش تابان شده ** کوهها اندر پیش نالان شده
- The mountain became an accompanist to David: both the minstrels (were) drunken in love for a King.
- کوه با داود گشته همرهی ** هردو مطرب مست در عشق شهی
- Came the (Divine) command, “O ye mountains, repeat (the praise of God)”: both joined their voices and kept the tune together. 4270
- یا جبال اوبی امر آمده ** هر دو همآواز و همپرده شده
- He (God) said, “O David, thou hast suffered separation: for My sake thou hast parted from thine intimates.”
- گفت داودا تو هجرت دیدهای ** بهر من از همدمان ببریدهای
- O lonely stranger who hast become friendless, from whose heart the fire of longing hath flamed up,
- ای غریب فرد بی مونس شده ** آتش شوق از دلت شعله زده