- Therefore regard earth and heaven as endowed with intelligence, since they do the work of intelligent beings.
- پس زمین و چرخ را دان هوشمند ** چونک کار هوشمندان میکنند
- Unless these two sweethearts are tasting (delight) from one another, then why are they creeping together like mates?
- گر نه از هم این دو دلبر میمزند ** پس چرا چون جفت در هم میخزند
- Without the earth how should roses andarghawan-flowers grow? What, then, would be born of the water and heat of heaven?
- بی زمین کی گل بروید و ارغوان ** پس چه زاید ز آب و تاب آسمان
- The desire (implanted) in the female for the male is to the end that they may perfect each other’s work.
- بهر آن میلست در ماده به نر ** تا بود تکمیل کار همدگر
- God put desire in man and woman in order that the world! should be preserved by this union. 4415
- میل اندر مرد و زن حق زان نهاد ** تا بقا یابد جهان زین اتحاد
- He also implants the desire of every part for another part: from the union of both an act of generation results.
- میل هر جزوی به جزوی هم نهد ** ز اتحاد هر دو تولیدی زهد
- Likewise night and day are in mutual embrace: (they are) different in appearance, but (are really) in agreement.
- شب چنین با روز اندر اعتناق ** مختلف در صورت اما اتفاق
- Day and night, outwardly, are two contraries and enemies, but they both attend on one truth—
- روز و شب ظاهر دو ضد و دشمنند ** لیک هر دو یک حقیقت میتنند
- Each desiring the other, like kinsfolk, for the sake of perfecting their action and work.
- هر یکی خواهان دگر را همچو خویش ** از پی تکمیل فعل و کار خویش
- (Both serve one purpose) because, without night, the nature (of man) would receive no income: what, then, should the days expend? 4420
- زانک بی شب دخل نبود طبع را ** پس چه اندر خرج آرد روزها
- How each element attracts its congener that has been imprisoned in the human constitution by the non-homogeneous (elements).
- جذب هر عنصری جنس خود را کی در ترکیب آدمی محتبس شده است به غیر جنس