Henceforth I will bury this topic. That Drawer is drawing me (in another direction): what can I do?
این سخن را بعد ازین مدفون کنم ** آن کشنده میکشد من چون کنم
Who is he that is drawing thee, O solicitous one? He who doth not allow thee to utter this word.4455
کیست آن کت میکشد ای معتنی ** آنک مینگذاردت کین دم زنی
Thou makest a hundred resolutions to journey (to a certain spot): He draweth thee to some other place.
صد عزیمت میکنی بهر سفر ** میکشاند مر ترا جای دگر
He turns the (horse's) bridle in every direction in order that the untrained horse may gain knowledge of the rider.
زان بگرداند به هر سو آن لگام ** تا خبر یابد ز فارس اسپ خام
The clever horse is well-paced because it knows that the rider is (mounted) on it.
اسپ زیرکسار زان نیکو پیست ** کو همیداند که فارس بر ویست
He fixed thy heart on a hundred passionate desires, disappointed thee, and then broke thy heart.
او دلت را بر دو صد سودا ببست ** بیمرادت کرد پس دل را شکست
Inasmuch as He broke the wings of that first intention (of thine), how was not the existence of the Wing-breaker perfectly established (in thy mind)?4460
چون شکست او بال آن رای نخست ** چون نشد هستی بالاشکن درست
Since His ordainment snapped the cord of thy contrivance, how was not God's ordainment perfectly established (clearly proven) to thee?
چون قضایش حبل تدبیرت سکست ** چون نشد بر تو قضای آن درست
(Showing that) the annulment and destruction of (human) resolutions (is) in order to let man know that He (God) is the Lord and the Almighty; and His occasional non-annulment of his (man's) resolution and His carrying it into effect (is) in order that hope may urge him to form a resolution, so that He again may destroy it, to the end that warning may follow on warning.
فسخ عزایم و نقضها جهت با خبر کردن آدمی را از آنک مالک و قاهر اوست و گاه گاه عزم او را فسخ ناکردن و نافذ داشتن تا طمع او را بر عزم کردن دارد تا باز عزمش را بشکند تا تنبیه بر تنبیه بود
In the course of events your resolutions and purposes now and then come right (are fulfilled),
عزمها و قصدها در ماجرا ** گاه گاهی راست میآید ترا
In order that, through hope of that (fulfilment), your heart may form an intention, and that He may once more destroy your intention.
تا به طمع آن دلت نیت کند ** بار دیگر نیتت را بشکند