English    Türkçe    فارسی   

3
4506-4515

  • The fortresses, also, round those two settlements submitted (to him), and (many) advantages (in the shape) of spoils (came into his hands).
  • قلعه‌ها هم گرد آن دو بقعه‌ها ** شد مسلم وز غنایم نفعها
  • And if that be not so, consider that this class (of persons) are sorrowful and woeful and distraught and enamoured (of God).
  • ور نباشد آن تو بنگر کین فریق ** پر غم و رنجند و مفتون و عشیق
  • They eat the poison of abasement, like sugar; they feed, like camels, on the thistle of sorrows.
  • زهر خواری را چو شکر می‌خورند ** خار غمها را چو اشتر می‌چرند
  • (This they do) for the sake of the sorrow itself, not for the sake of relief (from sorrow): in their eyes this lowliness is as a ladder.
  • بهر عین غم نه از بهر فرج ** این تسافل پیش ایشان چون درج
  • So glad are they at the bottom of the pit that they are afraid of the throne and the tiara. 4510
  • آنچنان شادند اندر قعر چاه ** که همی‌ترسند از تخت و کلاه
  • Every place where the Beloved himself is their companion is above the sky, not below the earth.
  • هر کجا دلبر بود خود همنشین ** فوق گردونست نه زیر زمین
  • Commentary on the Tradition that Mustafá (Mohammed), on whom be peace, said, “Do not declare me to be more excellent than Yúnus ibn Mattá.”
  • تفسیر این خبر کی مصطفی علیه السلام فرمود لا تفضلونی علی یونس بن متی
  • The Prophet said, “No preference is (to be given) to my ascension as being superior to the ascension of Yúnus (Jonah).
  • گفت پیغامبر که معراج مرا ** نیست بر معراج یونس اجتبا
  • Mine was up to heaven, and his was down below (in the belly of the Fish), because nighness unto God is beyond calculation.”
  • آن من بر چرخ و آن او نشیب ** زانک قرب حق برونست از حساب
  • To be nigh (unto God) is not to go up or down: to be nigh unto God is to escape from the prison of existence.
  • قرب نه بالا نه پستی رفتنست ** قرب حق از حبس هستی رستنست
  • What room hath non-existence for “up” and “down”? Non-existence hath no “soon” or “far” or “late.” 4515
  • نیست را چه جای بالا است و زیر ** نیست را نه زود و نه دورست و دیر