When he puts in his purse a single dáng earned by his handiwork, then he goes without sleep at night, like the thief.
چون کند در کیسه دانگی دستمزد ** آنگهان بیخواب گردد شب چو دزد
Endeavour that the wages for obedience (to God) may arrive: then you will envy the obedient.
جهد کن تا مزد طاعت در رسد ** بر مطیعان آنگهت آید حسد
(The command) come against your will is for him that has become a blind follower (of religion); come willingly is for him that is moulded of sincerity.4590
ائتیا کرها مقلد گشته را ** ائتیا طوعا صفا بسرشته را
The former loves God for the sake of some (secondary) cause, while the other hath indeed a pure disinterested love.
این محب حق ز بهر علتی ** و آن دگر را بی غرض خود خلتی
The former loves the Nurse, but for the sake of the milk, while the other has given his heart for the sake of this Veiled One.
این محب دایه لیک از بهر شیر ** و آن دگر دل داده بهر این ستیر
The child (the blind follower) hath no knowledge of Her beauty: he hath no desire of Her in his heart except for milk,
طفل را از حسن او آگاه نه ** غیر شیر او را ازو دلخواه نه
While the other is, truly, the lover of the Nurse: he is disinterested, single-minded in (passionate) love.
و آن دگر خود عاشق دایه بود ** بی غرض در عشق یکرایه بود
Hence he that loves God because of hope and fear reads studiously the book of blind conformity,4595
پس محب حق باومید و بترس ** دفتر تقلید میخواند بدرس
While he that loves God for God's sake—where is he? for he is apart from (all) self-interests and (secondary) causes.
و آن محب حق ز بهر حق کجاست ** که ز اغراض و ز علتها جداست
Whether he be like this or like that, inasmuch as he is a seeker (of God), God's attraction is drawing him towards God.
گر چنین و گر چنان چون طالبست ** جذب حق او را سوی حق جاذبست