- Though the hypocrite be big, handsome, and terrible, thou wilt recognise him in his perverse enunciation and speech.”
- گر منافق زفت باشد نغز و هول ** وا شناسی مر ورا در لحن و قول
- When you are buying earthenware pots, you make a trial, O purchaser.
- چون سفالین کوزهها را میخری ** امتحانی میکنی ای مشتری
- You give the pot a tap with your hand: why? In order that you may know the cracked one by the sound (which it makes).
- میزنی دستی بر آن کوزه چرا ** تا شناسی از طنین اشکسته را
- The voice of the cracked one is different; the voice is a cháwúsh (beadle): it goes in front of it (the pot).
- بانگ اشکسته دگرگون میبود ** بانگ چاووشست پیشش میرود
- The voice comes in order to make it known: it determines (the character of) it, as the verb (determines the form of) the masdar (verbal noun). 795
- بانگ میآید که تعریفش کند ** همچو مصدر فعل تصریفش کند
- When the subject of (Divine) probation cropped up, the story of Hárút at once came into my memory.
- چون حدیث امتحان رویی نمود ** یادم آمد قصهی هاروت زود
- The Story of Hárút and Márút and their boldness in encountering the probations of God most High.
- قصهی هاروت و ماروت و دلیری ایشان بر امتحانات حق تعالی
- Before this (occasion), we had told a little of it: what, indeed, should we tell? (We can tell only) one (item) of its thousands.
- پیش ازین زان گفته بودیم اندکی ** خود چه گوییم از هزارانش یکی
- I wished to speak of the (spiritual) truths (contained) in it, (but) till now they have remained (untold) on account of hindrances.
- خواستم گفتن در آن تحقیقها ** تا کنون وا ماند از تعویقها
- (Now) once again a little of its much shall be told—the description (as it were) of a single limb of the elephant.
- حملهی دیگر ز بسیارش قلیل ** گفته آید شرح یک عضوی ز پیل
- Listen to (the tale of) Hárút and Márút, O thou to whose face we are (devoted) slaves and servants. 800
- گوش کن هاروت را ماروت را ** ای غلام و چاکران ما روت را