(Through) the ill-starredness (which they incurred in consequence) of the fact that they would not obey God's summoner (and turn submissively) towards the call to prayer,
شومی آنک سوی بانگ نماز ** داعی الله را نبردندی نیاز
The invitation of the deceiver inveigled them. O righteous man, beware of the deceit of the Devil!
دعوت مکارشان اندر کشید ** الحذر از مکر شیطان ای رشید
Hearken to the cry of the poor and needy, lest thine ear receive (with approval) the cry of a cunning rogue.
بانگ درویشان و محتاجان بنوش ** تا نگیرد بانگ محتالیت گوش
(Even) if the beggars (dervishes) are covetous and depraved, (yet) seek the man of heart (the spiritual man) amongst the gluttons.865
گر گدایان طامعاند و زشتخو ** در شکمخواران تو صاحبدل بجو
At the bottom of the sea there are pearls (mingled) with pebbles: glories are (to be found) amidst shames.
در تگ دریا گهر با سنگهاست ** فخرها اندر میان ننگهاست
The Israelites, then, bestirred themselves mightily, running betimes towards the maydán.
پس بجوشیدند اسرائیلیان ** از پگه تا جانب میدان دوان
When he (Pharaoh) by cunning had brought them into the maydán, he displayed his face to them, looking very fresh (cheerful and gay).
چون بحیلتشان به میدان برد او ** روی خود ننمودشان بس تازهرو
He showed fondness and gave presents: that Emperor bestowed both gifts and promises.
کرد دلداری و بخششها بداد ** هم عطا هم وعدهها کرد آن قباد
After that, he said: “For your lives' sake, do ye all sleep in the maydán tonight!”870
بعد از آن گفت از برای جانتان ** جمله در میدان بخسپید امشبان
They answered him, saying, “We will do service (to thee): if thou desire, we will dwell here a month.”
پاسخش دادند که خدمت کنیم ** گر تو خواهی یک مه اینجا ساکنیم
How Pharaoh returned from the maydán to the city, glad at having parted the Israelites from their wives on the night of the conception (of Moses).
بازگشتن فرعون از میدان به شهر شاد بتفریق بنی اسرائیل از زنانشان در شب حمل