- If we do not keep watch for this, kill us, O thou to whose judgement (our) thoughts and intelligence are slaves.”
- گر نداریم این نگه ما را بکش ** ای غلام رای تو افکار و هش
- For nine months he was counting day after day, lest the arrow of the Decree that transfixes its enemy should fly (from the bow).
- تا بنه مه میشمرد او روز روز ** تا نپرد تیر حکم خصمدوز
- When (the world of) space makes an assault upon (the world of) non-spatiality, it falls headlong and drinks its own blood. 935
- بر قضا هر کو شبیخون آورد ** سرنگون آید ز خون خود خورد
- When the earth shows enmity to the sky, it becomes salty (barren) and presents a spectacle of death.
- چون زمین با آسمان خصمی کند ** شوره گردد سر ز مرگی بر زند
- (When) the picture (creature) struggles hand to hand with the Painter (Creator), it (only) tears out its own moustaches and beard.
- نقش با نقاش پنجه میزند ** سبلتان و ریش خود بر میکند
- How Pharaoh summoned the women who had new-born children to the maydán, (doing this) also for the sake of his plot (against Moses).
- خواندن فرعون زنان نوزاده را سوی میدان هم جهت مکر
- After nine months the King brought out his throne to the maydán and made a strict proclamation.
- بعد نه مه شه برون آورد تخت ** سوی میدان و منادی کرد سخت
- “O women, go with your babes to the maydán; go forth, all ye of Israel.
- کای زنان با طفلکان میدان روید ** جمله اسرائیلیان بیرون شوید
- Just as last year robes of honour were bestowed on the men, and every one of them bore away gold, 940
- آنچنانک پار مردان را رسید ** خلعت و هر کس ازیشان زر کشید
- Hark, O women, this year it is your fortune, so that each one (of you) may obtain the thing she desires.
- هین زنان امسال اقبال شماست ** تا بیابد هر یکی چیزی که خواست
- He will give the women robes of honour and donations; on the children too he will put mitres of gold.
- مر زنان را خلعت و صلت دهد ** کودکان را هم کلاه زر نهد