English    Türkçe    فارسی   

3
941-950

  • Hark, O women, this year it is your fortune, so that each one (of you) may obtain the thing she desires.
  • هین زنان امسال اقبال شماست ** تا بیابد هر یکی چیزی که خواست
  • He will give the women robes of honour and donations; on the children too he will put mitres of gold.
  • مر زنان را خلعت و صلت دهد ** کودکان را هم کلاه زر نهد
  • Take heed! Every one of you that has borne a child during this month shall receive treasures from the mighty King.”
  • هر که او این ماه زاییدست هین ** گنجها گیرید از شاه مکین
  • The women went forth with their babes: they came joyfully to the King's tent.
  • آن زنان با طفلکان بیرون شدند ** شادمان تا خیمه‌ی شه آمدند
  • Every woman that had newly given birth went forth from the city to the maydán, unsuspicious of guile and vengeance. 945
  • هر زن نوزاده بیرون شد ز شهر ** سوی میدان غافل از دستان و قهر
  • When all the women were gathered around him, they (the King's officers) took away from the mothers whatever was male,
  • چون زنان جمله بدو گرد آمدند ** هرچه بود آن نر ز مادر بستدند
  • And cut off its head, saying, “This is a precaution, that the (King's) enemy may not grow up and that disorder may not increase.”
  • سر بریدندش که اینست احتیاط ** تا نروید خصم و نفزاید خباط
  • How Moses was born and how the officers came to ‘Imrán's house and how it was divinely revealed to the mother of Moses that she should cast Moses into the fire.
  • بوجود آمدن موسی و آمدن عوانان به خانه‌ی عمران و وحی آمدن به مادر موسی کی موسی را در آتش انداز
  • ‘Imrán's wife herself, who had brought Moses (with her), kept aloof from that turmoil and fume.
  • خود زن عمران که موسی برده بود ** دامن اندر چید از آن آشوب و دود
  • That villain (Pharaoh) sent the midwives into the houses for the purpose of spying.
  • آن زنان قابله در خانه‌ها ** بهر جاسوسی فرستاد آن دغا
  • They gave information of her, saying, “Here is a child: she (his mother) did not come to the maydán: (make inquiry), for she is under suspicion and doubt. 950
  • غمز کردندش که اینجا کودکیست ** نامد او میدان که در وهم و شکیست