- From within them musicians strike the tambourine; at their ecstasy the seas burst into foam.
- مطربانشان از درون دف میزنند ** بحرها در شورشان کف میزنند
- You see it not, but for their ears the leaves too on the boughs are clapping hands.
- تو نبینی لیک بهر گوششان ** برگها بر شاخها هم کفزنان
- You do not see the clapping of the leaves: one must have the spiritual ear, not this ear of the body. 100
- تو نبینی برگها را کف زدن ** گوش دل باید نه این گوش بدن
- Close the ear of the head to jesting and lying, that you may see the resplendent city of the soul.
- گوش سر بر بند از هزل و دروغ ** تا ببینی شهر جان با فروغ
- The ear of Mohammed draws out the hidden meaning in the words (of the religious hypocrites), for God saith of him in the Qur’án, “He is an ear.”
- سر کشد گوش محمد در سخن ** کش بگوید در نبی حق هو اذن
- This Prophet is entirely ear and eye; we are refreshed by him: he is (as) the suckler and we (as) the (infant) boy.
- سر به سر گوشست و چشم است این نبی ** تازه زو ما مرضعست او ما صبی
- This discourse hath no end. Go back to those who had to do with the elephant, and start at the beginning.
- این سخن پایان ندارد باز ران ** سوی اهل پیل و بر آغاز ران
- The remainder of the Story of those who molested the young elephants.
- بقیهی قصهی متعرضان پیلبچگان
- “The elephant takes a sniff at every mouth and keeps poking round the belly of every man, 105
- هر دهان را پیل بویی میکند ** گرد معدهی هر بشر بر میتند
- To see where she will find the roasted flesh of her young, so that she may manifest her vengeance and strength.”
- تا کجا یابد کباب پور خویش ** تا نماید انتقام و زور خویش
- You eat the flesh of God's servants: you backbite them, you will suffer retribution.
- گوشتهای بندگان حق خوری ** غیبت ایشان کنی کیفر بری