English    Türkçe    فارسی   

4
1489-1498

  • (Because) He (God), from the perfection of His mercy and the waves of His bounty, bestows rain and moisture on every barren soil.
  • از کمال رحمت و موج کرم ** می‌دهد هر شوره را باران و نم
  • Showing that (the proverb), "Omission to reply is a reply," confirms the saying that silence is the (proper) reply to the fool. The explanation of both these (sayings) is (contained) in the story which will now be related.
  • در بیان آنک ترک الجواب جواب مقرر این سخن کی جواب الاحمق سکوت شرح این هر دو درین قصه است کی گفته می‌آید
  • There was a king: he had a slave; he (the slave) was one whose reason was dead and whose lust was alive. 1490
  • بود شاهی بود او را بنده‌ای ** مرده عقلی بود و شهوت‌زنده‌ای
  • He would neglect the niceties of service to him (the king): he was thinking evil and deeming (it) good.
  • خرده‌های خدمتش بگذاشتی ** بد سگالیدی نکو پنداشتی
  • The monarch said, “Reduce his allowance, and if he wrangle strike his name off the roll.”
  • گفت شاهنشه جرااش کم کنید ** ور بجنگد نامش از خط بر زنید
  • His reason was deficient, his cupidity excessive: when he saw the allowance reduced he became violent and refractory.
  • عقل او کم بود و حرص او فزون ** چون جرا کم دید شد تند و حرون
  • Had there been reason (in him), he would have made a circuit round himself, in order that he might see his offence and become forgiven.
  • عقل بودی گرد خود کردی طواف ** تا بدیدی جرم خود گشتی معاف
  • When, on account of asininity, a tethered ass becomes violent, both his (fore-)legs will be shackled in addition. 1495
  • چون خری پابسته تندد از خری ** هر دو پایش بسته گردد بر سری
  • Then the ass will say, “One tether is enough for me”; (but) in sooth do not think (that such is the case), for those two are (result) from the action of that vile creature.
  • پس بگوید خر که یک بندم بست ** خود مدان کان دو ز فعل آن خسست
  • In exposition of the following Hadíth of Mustafá (Mohammed), on whom be peace: "Verily, the most High God created the angels and set reason in them, and He created the beasts and set lust in them, and He created the sons of Adam and set in them reason and lust; and he whose reason prevails over his lust is higher than the angels, and he whose lust prevails over his reason is lower than the beasts."
  • در تفسیر این حدیث مصطفی علیه‌السلام کی ان الله تعالی خلق الملائکة و رکب فیهم العقل و خلق البهائم و رکب فیها الشهوة و خلق بنی آدم و رکب فیهم العقل و الشهوة فمن غلب عقله شهوته فهو اعلی من الملائکة و من غلب شهوته عقله فهو ادنی من البهائم
  • It is related in the Hadíth that the majestical God created the creatures of the world (in) three kinds.
  • در حدیث آمد که یزدان مجید ** خلق عالم را سه گونه آفرید
  • One class (He made) entirely reason and knowledge and munificence; that is the angel: he knoweth naught but prostration in worship.
  • یک گره را جمله عقل و علم و جود ** آن فرشته‌ست او نداند جز سجود