English    Türkçe    فارسی   

4
1963-1972

  • You, (occupied) in wandering and going about (in search of knowledge), are a preserving (recording) tablet; the preserved tablet is he that has passed beyond this.
  • لوح حافظ باشی اندر دور و گشت ** لوح محفوظ اوست کو زین در گذشت
  • The other intelligence is the gift of God: its fountain is in the midst of the soul.
  • عقل دیگر بخشش یزدان بود ** چشمه‌ی آن در میان جان بود
  • When the water of (God-given) knowledge gushes from the breast, it does not become fetid or old or yellow (impure); 1965
  • چون ز سینه آب دانش جوش کرد ** نه شود گنده نه دیرینه نه زرد
  • And if its way of issue (to outside) be stopped, what harm? for it gushes continually from the house (of the heart).
  • ور ره نبعش بود بسته چه غم ** کو همی‌جوشد ز خانه دم به دم
  • The acquired intelligence is like the conduits which run into a house from the streets:
  • عقل تحصیلی مثال جویها ** کان رود در خانه‌ای از کویها
  • (If) its (the house’s) water-way is blocked, it is without any supply (of water) Seek the fountain from within yourself!
  • راه آبش بسته شد شد بی‌نوا ** از درون خویشتن جو چشمه را
  • Story that some one was consulting another, who said, "Consult some one else, for I am your enemy."
  • قصه‌ی آنک کسی به کسی مشورت می‌کرد گفتش مشورت با دیگری کن کی من عدوی توم
  • A certain person was consulting some one, that he might be delivered from perplexity and from a quandary.
  • مشورت می‌کرد شخصی با کسی ** کز تردد وا ردهد وز محبسی
  • “O man of good name,” he replied, “seek another, not me, and explain to him the matter for consultation. 1970
  • گفت ای خوش‌نام غیر من بجو ** ماجرای مشورت با او بگو
  • I am an enemy to you: do not attach yourself to me; one is never successful (never wins success) from the counsel of an enemy.
  • من عدوم مر ترا با من مپیچ ** نبود از رای عدو پیروز هیچ
  • Go, seek one who is a friend to you: undoubtedly a friend seeks (what is) good for his friend.
  • رو کسی جو که ترا او هست دوست ** دوست بهر دوست لاشک خیرجوست