English    Türkçe    فارسی   

5
2187-2196

  • Know, then, that love (mahabbat), and excessive love (‘ishq) too, is an attribute of God: fear is not an attribute of God, O honoured sir.
  • پس محبت وصف حق دان عشق نیز  ** خوف نبود وصف یزدان ای عزیز 
  • What relation exists between the attributes of God and those of a handful of earth? What relation exists between the attributes of him who is originated in time and those of the Holy (Eternal) One?
  • وصف حق کو وصف مشتی خاک کو  ** وصف حادث کو وصف پاک کو 
  • If I should continue to describe Love, a hundred Resurrections would pass, and it (my description would still be) incomplete;
  • شرح عشق ار من بگویم بر دوام  ** صد قیامت بگذرد و آن ناتمام 
  • For there is a limit to the date of the Resurrection, but what limit can there be where the Divine attributes are (concerned)? 2190
  • زانک تاریخ قیامت را حدست  ** حد کجا آنجا که وصف ایزدست 
  • Love hath five hundred wings, and every wing (extends) from above the empyrean to beneath the earth.
  • عشق را پانصد پرست و هر پری  ** از فراز عرش تا تحت‌الثری 
  • The timorous ascetic runs on foot; the lovers (of God) fly more quickly than the lightning and the wind.
  • زاهد با ترس می‌تازد به پا  ** عاشقان پران‌تر از برق و هوا 
  • How should those fearful ones overtake Love?—for Love's passion makes the (lofty) heaven its carpet—
  • کی رسند این خایفان در گرد عشق  ** که آسمان را فرش سازد درد عشق 
  • Unless perchance the favours of the (Divine) Light come and say, “Become free from the world and from this wayfaring;
  • جز مگر آید عنایتهای ضو  ** کز جهان و زین روش آزاد شو 
  • Escape from thine own qush and dush, for (only) the royal falcon has found the way to the King.” 2195
  • از قش خود وز دش خود باز ره  ** که سوی شه یافت آن شهباز ره 
  • This “qush and dush” is necessity and free-will: the pull of the Beloved (who draws you to Himself) transcends these twain.
  • این قش و دش هست جبر و اختیار  ** از ورای این دو آمد جذب یار