English    Türkçe    فارسی   

5
3090-3099

  • So that he (who is in possession of that power) drags (whither he pleases) the (lifeless) prey devoid of will, (or) so that having seized Zayd by the ear, he leads him away. 3090
  • تا کشد بی‌اختیاری صید را  ** تا برد بگرفته گوش او زید را 
  • But (it is) the action of the Lord (that), without (using) any instrument, makes his free-will a noose for him (to catch Zayd).
  • لیک بی هیچ آلتی صنع صمد  ** اختیارش را کمند او کند 
  • His (God's) free-will makes him a fetter for Zayd: God makes him (Zayd's captor) His prey without (the help of) dog or snare.
  • اختیارش زید را قدیش کند  ** بی‌سگ و بی‌دام حق صیدش کند 
  • The carpenter has authority over a piece of wood, and the artist has authority over (the portrait of) a beauty;
  • آن دروگر حاکم چوبی بود  ** وآن مصور حاکم خوبی بود 
  • The ironsmith is a superintendent of iron; the builder also is a ruler over his tools.
  • هست آهنگر بر آهن قیمی  ** هست بنا هم بر آلت حاکمی 
  • This (matter) is extraordinary; for all this (human) free-will is bowing low, like a slave, in (homage to) His (God's) free-will. 3095
  • نادر این باشد که چندین اختیار  ** ساجد اندر اختیارش بنده‌وار 
  • When did the power forcibly exercised by you over inanimate objects deprive them of (their) inanimateness?
  • قدرت تو بر جمادات از نبرد  ** کی جمادی را از آنها نفی کرد 
  • Similarly, His (God's) power over (our) acts of free-will does not deprive any act of free-will of that (quality).
  • قدرتش بر اختیارات آنچنان  ** نفی نکند اختیاری را از آن 
  • Declare that His (God's) will is (exercised) in a complete manner, (but) without there being (involved in it) the attribution (to Him) of compulsion (jabr) and (responsibility for) error (disobedience to His commands).
  • خواستش می‌گوی بر وجه کمال  ** که نباشد نسبت جبر و ضلال 
  • Since you have said, ‘My unbelief is willed by Him,’ know that it is also willed by yourself;
  • چونک گفتی کفر من خواست ویست  ** خواست خود را نیز هم می‌دان که هست