English    Türkçe    فارسی   

5
3228-3237

  • If it has no reply (to the arguments brought against it), it will cling obstinately to the same formula till the Day of Resurrection,
  • گر جوابش نیست می‌بندد ستیز  ** بر همان دم تا به روز رستخیز 
  • Saying, “Our great authorities know the reply to this, although the right method (of answering) is hidden from us.”
  • که مهان ما بدانند این جواب  ** گرچه از ما شد نهان وجه صواب 
  • The only muzzle for evil suggestions (of doubt) is Love; else, when has any one (ever) stopped (such) temptation? 3230
  • پوزبند وسوسه عشقست و بس  ** ورنه کی وسواس را بستست کس 
  • Become a lover, seek a fair minion, hunt a waterfowl from river to river.
  • عاشقی شو شاهدی خوبی بجو  ** صید مرغابی همی‌کن جو بجو 
  • How will you get water (spirituality) from that one who takes your water away? How will you apprehend (the truth) from that one (who) consumes your (spiritual) apprehension?
  • کی بری زان آب کان آبت برد  ** کی کنی زان فهم فهمت را خورد 
  • In Love, (which is) glorious and resplendent, you will find intelligible things other than these intelligible things.
  • غیر این معقولها معقولها  ** یابی اندر عشق با فر و بها 
  • To God belong intelligences other than this intelligence of yours, (intelligences) by which the mediate celestial things are ruled;
  • غیر این عقل تو حق را عقلهاست  ** که بدان تدبیر اسباب سماست 
  • For by this (individual) intelligence you procure the means of subsistence, (while) by that other (universal intelligence) you make the tiers of Heaven a carpet (under your feet). 3235
  • که بدین عقل آوری ارزاق را  ** زان دگر مفرش کنی اطباق را 
  • When you gamble away (sacrifice) your intelligence in love of the Lord, He gives you ten like unto it or seven hundred.
  • چون ببازی عقل در عشق صمد  ** عشر امثالت دهد یا هفت‌صد 
  • Those women (of Egypt), when they gambled away (sacrificed) their intelligences, sped onward to the pavilion of Joseph's love.
  • آن زنان چون عقلها درباختند  ** بر رواق عشق یوسف تاختند