- Inasmuch as this body is the abode (nest) of (these) four dispositions, they are named the four mischief-seeking birds.
- زانک این تن شد مقام چار خو  ** نامشان شد چار مرغ فتنهجو 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - If thou wish the people to have everlasting life, cut off the heads of these four foul and evil birds,
- خلق را گر زندگی خواهی ابد  ** سر ببر زین چار مرغ شوم بد 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - (And then) revive them again in another sort, so that afterwards no harm will be done by them.
- بازشان زنده کن از نوعی دگر  ** که نباشد بعد از آن زیشان ضرر 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - The four immaterial birds which infest the Way have made their home in the hearts of the people.   40
- چار مرغ معنوی راهزن  ** کردهاند اندر دل خلقان وطن 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Since in this epoch thou, O Vicegerent of God, art the commander of all righteous hearts,
- چون امیر جمله دلهای سوی  ** اندرین دور ای خلیفهی حق توی 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - Cut off the heads of these four live birds and make everlasting the creatures that are not enduring for ever.
- سر ببر این چار مرغ زنده را  ** سر مدی کن خلق ناپاینده را 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - There is the duck and the peacock and the crow and the cock: these are a parable of the four (evil) dispositions in (human) souls.
- بط و طاوسست و زاغست و خروس  ** این مثال چار خلق اندر نفوس 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The duck is greed, and the cock is lust; eminence is like the peacock, and the crow is (worldly) desire.
- بط حرصست و خروس آن شهوتست  ** جاه چون طاوس و زاغ امنیتست 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
                 
	         
	         
	         
	         
	         
		 
		 
		    
		    - His (the crow's) object of desire is this, that he forms hopes and wishes for immortality or long life.   45
- منیتش آن که بود اومیدساز  ** طامع تابید یا عمر دراز 
 
		 
	       
	       
	       
	    
	  
	    
	       
		 
	         
		 
	         
		 
		 
		 
		    
		    - The duck is greed, for her bill is always in the ground, seeking what is buried in the wet and dry.
- بط حرص آمد که نولش در زمین  ** در تر و در خشک میجوید دفین