English    Türkçe    فارسی   

5
3948-3957

  • Venit in mentem virilatas ducis fortissimi qui leonem interfecit dum membrum (virile) ejus tale est. [She remembered the virility of the (courageous) Captain who killed the lion, with his (male) organ like that.]
  • یادش آمد مردی آن پهلوان  ** که بکشت او شیر و اندامش چنان 
  • The woman's laughter overpowered (her) and was prolonged: she tried hard (to suppress it) but her lips would not shut.
  • غالب آمد خنده‌ی زن شد دراز  ** جهد می‌کرد و نمی‌شد لب فراز 
  • She kept laughing violently like beng-eaters: her laughter overpowered (all considerations of) gain or loss. 3950
  • سخت می‌خندید هم‌چون بنگیان  ** غالب آمد خنده بر سود و زیان 
  • Everything that she thought of (only) increased her laughter, as (when) a flood-gate is suddenly opened.
  • هرچه اندیشید خنده می‌فزود  ** هم‌چو بند سیل ناگاهان گشود 
  • Weeping and laughter and sorrow and joy of heart—know that each one (of them) has an independent source.
  • گریه و خنده غم و شادی دل  ** هر یکی را معدنی دان مستقل 
  • Each one has a (particular) store-house: know, O brother, that the key thereof is in the hand of the Opener.
  • هر یکی را مخزنی مفتاح آن  ** ای برادر در کف فتاح دان 
  • Her laughter was never ceasing: then the Caliph became enraged and fierce.
  • هیچ ساکن می‌نشد آن خنده زو  ** پس خلیفه طیره گشت و تندخو 
  • He quickly drew his scimitar from its sheath and said, “Declare the secret cause of thy laughter, O foul (woman)! 3955
  • زود شمشیر از غلافش بر کشید  ** گفت سر خنده واگو ای پلید 
  • From this laughter a suspicion has come into my heart: tell the truth, thou canst not cajole me.
  • در دلم زین خنده ظنی اوفتاد  ** راستی گو عشوه نتوانیم داد 
  • And if thou deceive me with falsehoods or idly utter glib excuses,
  • ور خلاف راستی بفریبیم  ** یا بهانه‌ی چرب آری تو به دم