English    Türkçe    فارسی   

6
3669-3678

  • All the hundred thousand sorts of food and drink are (only) one thing in respect (of their final cause).
  • گونه‌گونه خوردنیها صد هزار  ** جمله یک چیزست اندر اعتبار 
  • When you are entirely satiated with one (kind of food), fifty (other) foods become cold (displeasing) to your heart. 3670
  • از یکی چون سیر گشتی تو تمام  ** سرد شد اندر دلت پنجه طعام 
  • In hunger, then, you are seeing double, for you have regarded a single one as a hundred thousand.
  • در مجاعت پس تو احول دیده‌ای  ** که یکی را صد هزاران دیده‌ای 
  • We had (previously) told of the sickness of the handmaiden and (the story) of the physicians and also their lack of understanding—
  • گفته بودیم از سقام آن کنیز  ** وز طبیبان و قصور فهم نیز 
  • How those physicians were like an unbridled horse, heedless of the rider and having no profit (of him).
  • کان طبیبان هم‌چو اسپ بی‌عذار  ** غافل و بی‌بهره بودند از سوار 
  • (Though) their palates were covered with sores made by the impact of the bit, and their hooves wounded by (continually) changing step,
  • کامشان پر زخم از قرع لگام  ** سمشان مجروح از تحویل گام 
  • They had not become aware (of the truth and never said to themselves), “Lo, on our back is a nimble Trainer who displays masterly skill. 3675
  • ناشده واقف که نک بر پشت ما  ** رایض و چستیست استادی‌نما 
  • Our turning the head to and fro is not caused by this bit, but only by the control of a successful Rider.
  • نیست سرگردانی ما زین لگام  ** جز ز تصریف سوار دوست‌کام 
  • We (are like those who) went into the gardens to gather roses: they seemed to be roses, but they were (really) thorns.”
  • ما پی گل سوی بستان‌ها شده  ** گل نموده آن و آن خاری بده 
  • It never occurred to them to ask, (prompted) by reason, “Who is kicking (bruising) our throats?”
  • هیچ‌شان این نی که گویند از خرد  ** بر گلوی ما کی می‌کوبد لگد