- Toprak yiyen, toprak ister; o biçare gülbeşekerden hoşlanmaz, gülbeşekeri hazmedemez!” 3285
- آرزوی گل بود گلخواره را ** گلشکر نگوارد آن بیچاره را
- Ulu Allah’tan, Musa’ya dileğinden bir kısmını olsun öğret… diye vahiy gelmesi
- وحی آمدن از حق تعالی به موسی کی بیاموزش چیزی کی استدعا کند یا بعضی از آن
- Allah, Musa’ya “Ya Musa, sen onun dileğini ver de elini aç, dilediğini yapsın!“ dedi.
- گفت یزدان تو بده بایست او ** برگشا در اختیار آن دست او
- Dileğini yapmak kudreti, ibadetin tuzudur, lezzetidir. Yoksa bu gökyüzü de ihtiyarsız dönüp durmada.
- اختیار آمد عبادت را نمک ** ورنه میگردد بناخواه این فلک
- Fakat düşünüşünden dolayı ne bir sevaba girer, ne bir günaha. Çünkü hesap vakti sevap ta ihtiyarî olarak yapılan işe verilir, azap da!
- گردش او را نه اجر و نه عقاب ** که اختیار آمد هنر وقت حساب
- Zaten bütün âlem Allah’ı tesbik eder… Fakat bu zoraki tesbihten, bir sevap elde edilemez.
- جمله عالم خود مسبح آمدند ** نیست آن تسبیح جبری مزدمند
- Erin eline kılıcı ver, onu acizlikten kurtar, onu kudret sahibi yap da ya gazi olsun, ya yol kesici eşkıya! 3290
- تیغ در دستش نه از عجزش بکن ** تا که غازی گردد او یا راهزن
- Âdem, “Keremnâ” sırrına, dilediğini yapabilme kudretiyle erişti… İnsanların yarısı bal arısı oldu, yarısı yılan!
- زانک کرمنا شد آدم ز اختیار ** نیم زنبور عسل شد نیم مار
- Müminler, bal arısı gibi bal madeni oldular… Kâfirler, yılan gibi zehir madeni!
- مومنان کان عسل زنبوروار ** کافران خود کان زهری همچو مار
- Çünkü mümin, seçilmiş, helâl otlar yer, tükürüğü bile bal arısı gibi hayat verir!
- زانک مومن خورد بگزیده نبات ** تا چو نحلی گشت ریق او حیات
- Kâfire gelince, irin şerbeti içer, gıdasından da zehir meydana gelir!
- باز کافر خورد شربت از صدید ** هم ز قوتش زهر شد در وی پدید