I am lazy and sleeping in the shade in (the world of) existence: I sleep in the shade of this Bounty and Munificence.1455
کاهلم من سایهی خسپم در وجود ** خفتم اندر سایهی این فضل و جود
Surely for them that are lazy and sleeping in the shade Thou hast prescribed a livelihood in another fashion.
کاهلان و سایهخسپان را مگر ** روزیی بنوشتهای نوعی دگر
Every one that has a foot (power to move) seeks a livelihood: do Thou show some pity towards every one that has no foot.
هر که را پایست جوید روزیی ** هر که را پا نیست کن دلسوزیی
Send the daily bread to that sorrowful one: cause the cloud to rain in the direction of every land.
رزق را میران به سوی آن حزین ** ابر را باران به سوی هر زمین
Since the land has no foot, Thy munificence drives the clouds doubly towards it.
چون زمین را پا نباشد جود تو ** ابر را راند به سوی او دوتو
Since the babe has no foot (means of seeking nutriment), its mother comes and pours the ration (of milk) upon it.1460
طفل را چون پا نباشد مادرش ** آید و ریزد وظیفه بر سرش
I crave a daily portion (that is bestowed) suddenly without fatigue (on my part), for I have naught of endeavour except the seeking.”
روزیی خواهم بناگه بی تعب ** که ندارم من ز کوشش جز طلب
Thus was he praying for a long time, (all) day until night and all night until morning.
مدت بسیار میکرد این دعا ** روز تا شب شب همه شب تا ضحی
The people were laughing at his words, at the folly of his hope, and at his contention,
خلق میخندید بر گفتار او ** بر طمعخامی و بر بیگار او
Saying, “Marvellous! What is he saying—this idiot? Or has some one given him beng (that is the cause) of senselessness?
که چه میگوید عجب این سستریش ** یا کسی دادست بنگ بیهشیش
The way of (getting) daily bread is work and trouble and fatigue; He (God) hath given every one a handicraft and (the capacity for) seeking (a livelihood):1465
راه روزی کسب و رنجست و تعب ** هر کسی را پیشهای داد و طلب
‘Seek ye your daily portions in the means thereof: enter your dwellings by their doors.’
اطلبوا الارزاق فی اسبابها ** ادخلو الاوطان من ابوابها
At present the King and ruler and messenger of God is the prophet David, one endowed with many accomplishments.
شاه و سلطان و رسول حق کنون ** هست داود نبی ذو فنون
Notwithstanding such glory and pride as is in him, forasmuch as the favours of the Friend have chosen him out—
با چنان عزی و نازی کاندروست ** که گزیدستش عنایتهای دوست
His miracles are countless and innumerable, the waves of his bounty are tide upon tide:
معجزاتش بی شمار و بی عدد ** موج بخشایش مدد اندر مدد
When has any one, even from Adam till now, had a hundred (melodious) voices like an organ,1470
هیچ کس را خود ز آدم تا کنون ** کی بدست آواز صد چون ارغنون
Which at every preaching causes (people) to die? His beautiful voice made two hundred human beings non-existent.
که بهر وعظی بمیراند دویست ** آدمی را صوت خوبش کرد نیست
At that time the lion and the deer unite (in turning) towards his exhortation, the one oblivious of the other;
شیر و آهو جمع گردد آن زمان ** سوی تذکیرش مغفل این از آن
The mountains and the birds are accompanying his breath (voice), both are his confidants in the hour of his calling (unto God);
کوه و مرغان همرسایل با دمش ** هردو اندر وقت دعوت محرمش
These and a hundred times as many miracles are (vouchsafed) to him; the light of his countenance is (both) transcendent and immanent—
این و صد چندین مرورا معجزات ** نور رویش بی جهان و در جهات
Notwithstanding all (this) majesty, God must have made his livelihood to be bound up with seeking and endeavour.1475
با همه تمکین خدا روزی او ** کرده باشد بسته اندر جست و جو
Without weaving coats of mail and (without) some trouble (on his part), his livelihood is not coming (to him), notwithstanding all his victoriousness.
بی زرهبافی و رنجی روزیش ** مینیاید با همه پیروزیش
(Yet) a God-forsaken abandoned one like this, a low scoundrel and outcast from Heaven,
این چنین مخذول واپس ماندهای ** خانه کنده دون و گردونراندهای
A backslider of this sort, desires, without trading, at once to fill his skirt (pocket) with gain!
این چنین مدبر همی خواهد که زود ** بی تجارت پر کند دامن ز سود
Such a crazy fellow has come forward, saying, ‘I will climb up to the sky without a ladder.’”
این چنین گیجی بیامد در میان ** که بر آیم بر فلک بی نردبان