English    Türkçe    فارسی   

5
3352-3361

  • تا بنوشد سنقر و بک یا رقت  ** سر سر پوستین و چارقت 
  • Söyle de Sunkur'la arkadasın Bekbaruk duysun,pöstekiyle çarığın sırrının sırrını anlasın.
  • ای ایاز از تو غلامی نور یافت  ** نورت از پستی سوی گردون شتافت 
  • Eyaz,kulluk senden nurlandı.Nurun,aşağılık alemden kurtuldu gökyüzüne yüceldi.
  • حسرت آزادگان شد بندگی  ** بندگی را چون تو دادی زندگی 
  • Senin yüzünden kulluk,hür kişilerin hasret çektikleri bir şey oldu.Sen,kulluğa hayat vereli hürler bile kulluğa özenir oldular.
  • مؤمن آن باشد که اندر جزر و مد  ** کافر از ایمان او حسرت خورد  3355
  • İnanmış,adam ona derler ki her hususta kafir bile onun imanına hased etsin,özensin.
  • حکایت کافری کی گفتندش در عهد ابا یزید کی مسلمان شو و جواب گفتن او ایشان را 
  • Ebayezid'in zamanında bir kafire"Müslüman olsana"dedikleri vakit o kafirin bu söze cevap vermesi
  • بود گبری در زمان بایزید  ** گفت او را یک مسلمان سعید 
  • Bayezid'in zamanında bir kafir vardı.Ona kutlu bir müslüman dedi ki:
  • که چه باشد گر تو اسلام آوری  ** تا بیابی صد نجات و سروری 
  • Ne olur müslüman olsan da yüzlerce kurtuluşa erişsen,ululuklar bulsan.
  • گفت این ایمان اگر هست ای مرید  ** آنک دارد شیخ عالم بایزید 
  • Kafir dedi ki:Eğer müslümanlık,alemin şeyhi Bayezid'in müslümanlığıysa,
  • من ندارم طاقت آن تاب آن  ** که آن فزون آمد ز کوششهای جان 
  • Ben ona takat getiremem.O,benim çalışmalarımdan çok üstün.
  • گرچه در ایمان و دین ناموقنم  ** لیک در ایمان او بس مؤمنم  3360
  • Dine,imana inanmıyorum ama onun imanına adamakıllı iman etmiştim.
  • دارم ایمان که آن ز جمله برترست  ** بس لطیف و با فروغ و با فرست 
  • İmanım var ki o,herkesten yüce,pek latif,pek nurlu.