- Since another handled its leg, he said, “I found the elephant's shape to be like a pillar.”
- آن یکی را کف چو بر پایش بسود ** گفت شکل پیل دیدم چون عمود
- Another laid his hand on its back: he said, “Truly, this elephant was like a throne.” 1265
- آن یکی بر پشت او بنهاد دست ** گفت خود این پیل چون تختی بدست
- Similarly, whenever any one heard (a description of the elephant), he understood (it only in respect of) the part that he had touched.
- همچنین هر یک به جزوی که رسید ** فهم آن میکرد هر جا میشنید
- On account of the (diverse) place (object) of view, their statements differed: one man entitled it “dál,” another “alif.”
- از نظرگه گفتشان شد مختلف ** آن یکی دالش لقب داد این الف
- If there had been a candle in each one's hand, the difference would have gone out of their words.
- در کف هر کس اگر شمعی بدی ** اختلاف از گفتشان بیرون شدی
- The eye of sense-perception is only like the palm of the hand: the palm hath not power to reach the whole of him (the elephant).
- چشم حس همچون کف دستست و بس ** نیست کف را بر همهی او دسترس
- The eye of the Sea is one thing, and the foam another: leave the foam and look with the eye of the Sea. 1270
- چشم دریا دیگرست و کف دگر ** کف بهل وز دیدهی دریا نگر
- Day and night (there is) the movement of foam-flecks from the Sea: thou beholdest the foam, but not the Sea. Marvellous!
- جنبش کفها ز دریا روز و شب ** کف همیبینی و دریا نه عجب
- We are dashing against each other, like boats: our eyes are darkened, though we are in the clear water.
- ما چو کشتیها بهم بر میزنیم ** تیرهچشمیم و در آب روشنیم
- O thou that hast gone to sleep in the body's boat, thou hast seen the water, (but) look on the Water of the water.
- ای تو در کشتی تن رفته به خواب ** آب را دیدی نگر در آب آب