During the day he was (engaged) in travel, during the night in ritual prayer: his eye (was) open on the King, and he (himself was) like the falcon.1930
روز اندر سیر بد شب در نماز ** چشم اندر شاه باز او همچو باز
(He was) severed from the creatures (of God), (but) not on account of ill nature; isolated from man and woman, (but) not because of dualism.
منقطع از خلق نه از بد خوی ** منفرد از مرد و زن نه از دوی
A compassionate man to the creatures and beneficial (to them) as water; a goodly intercessor, and his prayers were answered.
مشفقی خلق و نافع همچو آب ** خوش شفعیی و دعااش مستجاب
(He was) kind to the good and the bad, and a sure refuge (for them); (he was) better than a mother, dearer than a father.
نیک و بد را مهربان و مستقر ** بهتر از مادر شهیتر از پدر
The Prophet said, “O sirs, to you I am compassionate and kind as a father,
گفت پیغامبر شما را ای مهان ** چون پدر هستم شفیق و مهربان
Because ye all are parts of me.” Why (then) will ye tear the part away from the whole?1935
زان سبب که جمله اجزای منید ** جزو را از کل چرا بر میکنید
(When) the part is severed from the whole, it becomes useless; (when) the limb is severed from the body, it becomes carrion.
جزو از کل قطع شد بی کار شد ** عضو از تن قطع شد مردار شد
Till it is joined once more to the whole, it is dead: it has no consciousness of life;
تا نپیوندد بکل بار دگر ** مرده باشد نبودش از جان خبر
And if it move, yet it has no support: the newly severed limb also moves.
ور بجنبد نیست آن را خود سند ** عضو نو ببریده هم جنبش کند
If the part be severed and fall asunder from this (spiritual) whole, this is not the (kind of) whole that is liable to defect.
جزو ازین کل گر برد یکسو رود ** این نه آن کلست کو ناقص شود