- “O paladin, one day thou wilt become king, so that thou mayst rub this wrong upon their faces.”
- که تو روزی شه شوی ای پهلوان ** تا بمالی این جفا در رویشان
- He who utters this cry is not visible, but the heart (of Joseph) recognized the Speaker from the effect (of the words.) 2340
- قایل این بانگ ناید در نظر ** لیک دل بشناخت قایل را ز اثر
- From that (Divine) allocution a (great) strength and peace and support fell into the midst of his soul.
- قوتی و راحتی و مسندی ** در میان جان فتادش زان ندا
- Through that Majestical cry the well became to him a rose-garden and banquet, as the fire to Abraham.
- چاه شد بر وی بدان بانگ جلیل ** گلشن و بزمی چو آتش بر خلیل
- Bu means of that strength he cheerfully endured every affliction that came to him afterwards-
- هر جفا که بعد از آنش میرسید ** او بدان قوت بشادی میکشید
- Even as the delicious savour of the cryAm not I (your Lord)? Subsists in the heart of every true believer till the Resurrection,
- همچنانک ذوق آن بانگ الست ** در دل هر مومنی تا حشر هست
- So that they do not rebel in tribulation or shrink from (obeying) the commands and prohibitions of God. 2345
- تا نباشد در بلاشان اعتراض ** نه ز امر و نهی حقشان انقباض
- The rose-conserve (of spiritual delight) digests the morsel, that is, the (Divine) decree, which bestows bitterness;
- لقمهی حکمی که تلخی مینهد ** گلشکر آن را گوارش میدهد
- (But) he that does not rely upon the rose-conserve vomits the morsel in disgust.
- گلشکر آن را که نبود مستند ** لقمه را ز انکار او قی میکند
- Any one who has dreamed of the Day of Alast is drunken in the path of devotional works, drunken:
- هر که خوابی دید از روز الست ** مست باشد در ره طاعات مست