- “At this moment,” said he, “I have serious matters (in hand); if I come (to visit you), they will not be set in order. 440
- گفت این دم کارها دارم مهم ** گر بیایم آن نگردد منتظم
- The King has charged me with a delicate affair, and because of (anxiously) expecting me he has not slept during the night.
- شاه کار نازکم فرموده است ** ز انتظارم شاه شب نغنوده است
- I dare not neglect the King's command, I cannot fall into disgrace with the King.
- من نیارم ترک امر شاه کرد ** من نتانم شد بر شه رویزرد
- Every morning and evening a special officer arrives and requests of me (desires me to provide) a means of escape (from the difficulty).
- هر صباح و هر مسا سرهنگ خاص ** میرسد از من همیجوید مناص
- Do you deem it right that I should go into the country, with the result that the King would knit his brows (in wrath)?
- تو روا داری که آیم سوی ده ** تا در ابرو افکند سلطان گره
- How should I heal (assuage) his anger after that? Surely, by this (offence) I should bury myself alive.” 445
- بعد از آن درمان خشمش چون کنم ** زنده خود را زین مگر مدفون کنم
- He related a hundred pretexts of this sort, (but his) expedients did not coincide with God's decree.
- زین نمط او صد بهانه باز گفت ** حیلهها با حکم حق نفتاد جفت
- If (all) the atoms of the world contrive expedients, they are naught, naught, against the ordinance of Heaven.
- گر شود ذرات عالم حیلهپیچ ** با قضای آسمان هیچند هیچ
- How shall this earth flee from Heaven, how shall it conceal itself from it?
- چون گریزد این زمین از آسمان ** چون کند او خویش را از وی نهان
- Whatsoever may come from Heaven to the earth, it (the earth) has no refuge or device or hiding-place.
- هرچه آید ز آسمان سوی زمین ** نه مفر دارد نه چاره نه کمین