- With heavy chains I am dragging you from the direction of Hell to the everlasting Paradise.” 4580
- از سوی دوزخ به زنجیر گران ** میکشمتان تا بهشت جاودان
- Every blind follower in this Way, be he good or evil, He (God) is dragging, bound like that, into His Presence.
- هر مقلد را درین ره نیک و بد ** همچنان بسته به حضرت میکشد
- All go along this Way in the chains of fear and tribulation, except the saints.
- جمله در زنجیر بیم و ابتلا ** میروند این ره بغیر اولیا
- They are dragged along this Way reluctantly, except those persons who are acquainted with the mysteries of the (Divine) action.
- میکشند این راه را بیگاروار ** جز کسانی واقف از اسرار کار
- Endeavour that thy (inward) light become radiant, so that thy travelling (in the path of devotion) and service (to God) may be made easy.
- جهد کن تا نور تو رخشان شود ** تا سلوک و خدمتت آسان شود
- You take children to school by force, because they are blind to the benefits (of knowledge); 4585
- کودکان را میبری مکتب به زور ** زانک هستند از فواید چشمکور
- (But) when he (the child) becomes aware (of the benefits), he runs to school: his soul expands (with joy) at going.
- چون شود واقف به مکتب میدود ** جانش از رفتن شکفته میشود
- A child goes to school in sore distress because he has seen nothing of the wages for his work;
- میرود کودک به مکتب پیچ پیچ ** چون ندید از مزد کار خویش هیچ
- When he puts in his purse a single dáng earned by his handiwork, then he goes without sleep at night, like the thief.
- چون کند در کیسه دانگی دستمزد ** آنگهان بیخواب گردد شب چو دزد
- Endeavour that the wages for obedience (to God) may arrive: then you will envy the obedient.
- جهد کن تا مزد طاعت در رسد ** بر مطیعان آنگهت آید حسد