- Inasmuch as its (the embryo's) perception has not seen anything of the kind, its incredulous perception would not listen (to the truth);
- جنس چیزی چون ندید ادراک او ** نشنود ادراک منکرناک او
- Just as in this world the Abdál speak of that (other) world to the common folk,
- همچنانک خلق عام اندر جهان ** زان جهان ابدال میگویندشان
- Saying, “This world is an exceeding dark and narrow pit; outside is a world without scent or colour”:
- کین جهان چاهیست بس تاریک و تنگ ** هست بیرون عالمی بی بو و رنگ
- Naught (of their words) entered into the ear of a single one of them, for this (sensual) desire is a barrier huge and stout. 65
- هیچ در گوش کسی زیشان نرفت ** کین طمع آمد حجاب ژرف و زفت
- Desire closes the ear (and hinders it) from hearing; self-interest closes the eye (and hinders it) from beholding,
- گوش را بندد طمع از استماع ** چشم را بندد غرض از اطلاع
- Even as, in the case of the embryo, desire for the blood which is its nourishment in the low abodes
- همچنانک آن جنین را طمع خون ** کان غذای اوست در اوطان دون
- Debarred it from (hearkening to) the news of this world: it knows no breakfast but blood.
- از حدیث این جهان محجوب کرد ** غیر خون او مینداند چاشت خورد
- Story of those who ate the young elephant from greed and because they neglected the advice of the sincere counsellor.
- قصهی خورندگان پیلبچه از حرص و ترک نصیحت ناصح
- Hast thou heard that in India a sage espied a party of friends?
- آن شنیدی تو که در هندوستان ** دید دانایی گروهی دوستان
- Left hungry, lacking provisions, and naked, they were coming from travel on a far road. 70
- گرسنه مانده شده بیبرگ و عور ** میرسیدند از سفر از راه دور
- His wisdom's love was stirred (within him), and he gave them a fair greeting and blossomed like a rose-bush.
- مهر داناییش جوشید و بگفت ** خوش سلامیشان و چون گلبن شکفت