- Ahmak da eğreti malı kendisinin sanır da onun üstüne titrer. Hay aşağılık adam hay!
- محتشم چون عاریت را ملک دید ** پس بر آن مال دروغین میطپید
- Uykuda kendisini mal sahibi görür, çuvalını hırsız çalacak diye korkar! 2640
- خواب میبیند که او را هست مال ** ترسد از دزدی که برباید جوال
- Fakat kulağı çekildi de uyandı mı kendi korkusuyla kendisi alay eder.
- چون ز خوابش بر جهاند گوشکش ** پس ز ترس خویش تسخر آیدش
- Bu cihanın aklına, bu âlemin bilgisine sahip olan âlimlerin korkusu da buna benzer.
- همچنان لرزانی این عالمان ** که بودشان عقل و علم این جهان
- Hünerlere, fenlere sahip olan bu akıllılara Allah Kur’an’ da “ Onlar bir şey bilmezler” dedi.
- از پی این عاقلان ذو فنون ** گفت ایزد در نبی لا یعلمون
- Her biri kendisinde bilgi var zannına kapılır da birisi çalacak diye korkuya düşer.
- هر یکی ترسان ز دزدی کسی ** خویشتن را علم پندارد بسی
- Zamanımı alıyorlar der. Hâlbuki bir fayda, bir kâr elde eden kişinin zamanı zaten onda yok! 2645
- گوید او که روزگارم میبرند ** خود ندارد روزگار سودمند
- Halk beni işimden, gücümden alıkoydu der ama canı, ta boğazına kadar işsizliğe, güçsüzlüğe dalmıştır!
- گوید از کارم بر آوردند خلق ** غرق بیکاریست جانش تابه حلق
- Çıplak adam elbisemi sürüyüp duruyorum; eteğimi, onların pençesinden nasıl kurtaracağım der!
- عور ترسان که منم دامن کشان ** چون رهانم دامن از چنگالشان
- Âlim de, bilgilerin yüz binlerce çeşidini bilirde zalim herif, kendisini bilmez.
- صد هزاران فضل داند از علوم ** جان خود را مینداند آن ظلوم