Çünkü bir hayale şehvetlenirler, hakikatten çok uzakta kalırlar.
زآنک شهوت با خیالی رانده است ** وز حقیقت دورتر وا مانده است
Hayale meylin yok mu? Senin için bir kanada benzer. O kanatla uçar, hakikatte yükselirsin.2135
با خیالی میل تو چون پر بود ** تا بدان پر بر حقیقت بر شود
Fakat şehvete uydun mu kanadın dökülür, topal kalırsın, o hayal de senden kaçar gider.
چون براندی شهوتی پرت بریخت ** لنگ گشتی و آن خیال از تو گریخت
Kanadını koru, şehvete kapılma da meyil kanadın seni cennetlere yüceltsin.
پر نگه دار و چنین شهوت مران ** تا پر میلت برد سوی جنان
Halk kendilerini güzel yaşıyoruz, zevk ve işrette bulunuyoruz sanır ama onlar, bir hayal uğruna kendi kanatlarını kendileri yolarlar.
خلق پندارند عشرت میکنند ** بر خیالی پر خود بر میکنند
Bu nükteyi başka bir yerde anlatmak borcum olsun… Şimdi bana mühlet ver, halim yok, susayım.
وامدار شرح این نکته شدم ** مهلتم ده معسرم زان تن زدم
O kavmin Dekukî’ye uyması
اقتدا کردن قوم از پس دقوقی
Dekukî, namaz kıldırmak üzere onların önüne geçti, o kadar birleştiler, o kadar kaynaştılar ki sanki onlar atlas bir kumaştı, Dekukî de o kumaşın sırması, süsü!2140
پیش در شد آن دقوقی در نماز ** قوم همچون اطلس آمد او طراز