- From the Divine Presence came the cry (in response): ‘O man of (devotional) work, O thou that hast hope of Me in every grief, 1865
- آمد از حضرت ندا کای مرد کار ** ای بهر رنجی به ما اومیدوار
- Thou hast the good thought (of Me) and the fair hope that at each moment bids thee mount higher.
- حسن ظنست و امیدی خوش ترا ** که ترا گوید بهر دم برتر آ
- Whensoever thou intendest to read (the Qur’án) or wantest the lection from (different) copies,
- هر زمان که قصد خواندن باشدت ** یا ز مصحفها قرائت بایدت
- At that moment I will restore thine eye, in order that thou mayst read, O venerable being.’
- من در آن دم وا دهم چشم ترا ** تا فرو خوانی معظم جوهرا
- Even so He did, and whenever I open the Book to read,
- همچنان کرد و هر آنگاهی که من ** وا گشایم مصحف اندر خواندن
- That all-knowing One who never becomes forgetful of His work, that honoured Sovereign and Maker, 1870
- آن خبیری که نشد غافل ز کار ** آن گرامی پادشاه و کردگار
- That incomparable King at once gives my sight back to me, like a lamp that makes an end of the (darkness of) night.”
- باز بخشد بینشم آن شاه فرد ** در زمان همچون چراغ شبنورد
- On this account the saint has no objection (to raise against the Divine ordainment): whatsoever He (God) takes away, He sends compensation.
- زین سبب نبود ولی را اعتراض ** هرچه بستاند فرستد اعتیاض
- If He burn your vineyard, He will give you grapes; in the midst of mourning He will give you festivity.
- گر بسوزد باغت انگورت دهد ** در میان ماتمی سورت دهد
- To the handless paralytic He gives a hand, to the (person who is a) mine of grief He gives the (joyous) heart of an intoxicated one.
- آن شل بیدست را دستی دهد ** کان غمها را دل مستی دهد