(The feeling denoted by the words) “We will not submit” and (the desire to raise) objection have gone from us (saints), since there is coming a great recompense for what has been lost.1875
لا نسلم و اعتراض از ما برفت ** چون عوض میآید از مفقود زفت
Inasmuch as heat comes to me without fire, I am content if His fire kill me.
چونک بی آتش مرا گرمی رسد ** راضیم گر آتشش ما را کشد
Inasmuch as He gives light without, any lamp—if your lamp is gone, why are you lamenting?
بی چراغی چون دهد او روشنی ** گر چراغت شد چه افغان میکنی
Description of some saints who are content with the (Divine) ordainments and do not beseech (God) to change this decree.
صفت بعضی اولیا کی راضیاند باحکام و لابه نکنند کی این حکم را بگردان
Now listen to a story of those travellers on the Way who have no objection in the world.
بشنو اکنون قصهی آن رهروان ** که ندارند اعتراضی در جهان
Those of the saints who make invocation are in sooth different (from these travellers): sometimes they sew and sometimes they tear.
ز اولیا اهل دعا خود دیگرند ** که همیدوزند و گاهی میدرند
I know another class of saints whose mouths are closed to invocation.1880
قوم دیگر میشناسم ز اولیا ** که دهانشان بسته باشد از دعا
Because of the content (quietism) that is subservient to (possessed by) those noble ones, it has become unlawful for them to seek to avert Destiny.
از رضا که هست رام آن کرام ** جستن دفع قضاشان شد حرام
In (submitting to) Destiny they experience a peculiar delight: it would be (an act of) infidelity for them to crave release.
در قضا ذوقی همیبینند خاص ** کفرشان آید طلب کردن خلاص
He (God) hath revealed to their hearts such a good opinion (of Him) that they do not put on the blue garb (of mourning) on account of any sorrow.
حسن ظنی بر دل ایشان گشود ** که نپوشند از عمی جامهی کبود
How Buhlúl questioned a certain dervish.
سال کردن بهلول آن درویش را
Buhlúl said to a certain dervish, “How art thou, O dervish? Inform me.”
گفت بهلول آن یکی درویش را ** چونی ای درویش واقف کن مرا