“Hark,” said he, “O demander of (redress on account of) the cow, give me a respite to-day and do not search into these matters of dispute,
گفت هین امروز ای خواهان گاو ** مهلتم ده وین دعاوی را مکاو
So that I may go to a solitary place and ask the Knower of mysteries about these matters, (whilst I am engaged) in prayer.2400
تا روم من سوی خلوت در نماز ** پرسم این احوال از دانای راز
During prayer I am accustomed to turn thus (to God): (that is) the meaning of (the words of the Tradition), ‘the delight I feel in the ritual prayer
خوی دارم در نماز این التفات ** معنی قرة عینی فی الصلوة
The window of my soul is opened, and from the purity (of the Unseen World) the Book of God comes (to me) without intermediary.
روزن جانم گشادست از صفا ** میرسد بی واسطه نامهی خدا
The Book and the rain (of Divine grace) and the Light are falling through my window into my house from my (real and original) source.’’
نامه و باران و نور از روزنم ** میفتد در خانهام از معدنم
The house that is without a window is Hell: to make a window, O servant (of God),is the foundation of the (true) Religion.
دوزخست آن خانه کان بی روزنست ** اصل دین ای بنده روزن کردنست
Do not ply the axe on every thicket: oh, come and ply the axe in excavating a window.2405
تیشهی هر بیشهای کم زن بیا ** تیشه زن در کندن روزن هلا
Or dost not thou know that the light of the sun is the re flexion of the Sun beyond the veil?
یا نمیدانی که نور آفتاب ** عکس خورشید برونست از حجاب
(If) thou regardest as the (only) light this (light of the sun), which the animals too have seen, what, then, is (the illumination signified in the text) “I bestowed honour on My Adam?”
نور این دانی که حیوان دید هم ** پس چه کرمنا بود بر آدمم
“I am plunged in the Light, like the sun; I cannot distinguish myself from the Light
من چو خورشیدم درون نور غرق ** میندانم کرد خویش از نور فرق