The intellect (was) bewildered, saying, "What is love and what is ecstasy? (I know not) whether separation from Him or union with Him is the more marvellous."
عقل حیران که چه عشق است و چه حال ** تا فراق او عجبتر یا وصال
The sky read the letter (announcement) of Resurrection (and was so distraught that) it rent its garment up to the Milky Way.
چرخ بر خوانده قیامتنامه را ** تا مجره بر دریده جامه را
Love bath estrangement with (is a stranger to) the two worlds: in it are two-and-seventy madnesses.
با دو عالم عشق را بیگانگی ** اندرو هفتاد و دو دیوانگی
It is exceedingly hidden, and (only) its bewilderment is manifest the soul of the spiritual sultans is pining for it4720
سخت پنهانست و پیدا حیرتش ** جان سلطانان جان در حسرتش
Its religion is other than (that of) the two-and-seventy sects: beside it the throne of Kings is (but) a splint-bandage.
غیر هفتاد و دو ملت کیش او ** تخت شاهان تختهبندی پیش او
At the time of the samá’ Love’s minstrel strikes up this (strain): “Servitude is chains and lordship headache.”
مطرب عشق این زند وقت سماع ** بندگی بند و خداوندی صداع
Then what is Love? The Sea of Not-being: there the foot of the intellect is shattered.
پس چه باشد عشق دریای عدم ** در شکسته عقل را آنجا قدم
Servitude and sovereignty are known: loverhood is concealed by these two veils.
بندگی و سلطنت معلوم شد ** زین دو پرده عاشقی مکتوم شد
Would that Being had a tongue; that it might remove the veils from existent beings!4725
کاشکی هستی زبانی داشتی ** تا ز هستان پردهها برداشتی
O breath of (phenomenal) existence, whatsoever words thou mayest utter, know that thereby thou hast bound another veil upon it (the mystery).
هر چه گویی ای دم هستی از آن ** پردهی دیگر برو بستی بدان